Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 27. 6


6
2546
Kakéi
Κἀκεῖ
et là
Adv-K
2147
héurôn
εὑρὼν
ayant trouvé
V-2AAP-NSM
3588
ho

le
Art-NSM
1543
hékatontarkhos
ἑκατοντάρχος
centurion
N-NSM
4143
ploïon
πλοῖον
un navire
N-ASN
222
Aléxandrinon
Ἀλεξανδρινὸν
d’Alexandrie
Adj-ASN
4126
pléon
πλέον
navigant
V-PAP-ASN
1519
éis
εἰς
vers
Prep
3588
tên
τὴν
l’
Art-ASF
2482
Italian
Ἰταλίαν
Italie
N-ASF
1688
énébibasén
ἐνεβίβασεν
il fit monter
V-AAInd-3S
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
1519
éis
εἰς
sur
Prep
846
aüto
αὐτό
lui
PrPers-ASN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

et2546
2546
,
le3588
centurion1543
ayant2147
trouvé2147
un
navire4143
d’
Alexandrie222
qui
allait4126
en1519
Italie 3588, 2482
,
nous2248
y 1519, 846
fit1688
monter1688
.

Traduction révisée

là, le centurion a trouvé un navire d’Alexandrie en partance pour l’Italie et nous y a fait monter.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
κακει
κακει
κακει
ευρων
ευρων
ευρων
ο
ο
ο
εκατονταρχος
εκατονταρχος
εκατονταρχης
πλοιον
πλοιον
πλοιον
αλεξανδρινον
αλεξανδρινον
αλεξανδρινον
πλεον
πλεον
πλεον
εις
εις
εις
την
την
την
ιταλιαν
ιταλιαν
ιταλιαν
ενεβιβασεν
ενεβιβασεν
ενεβιβασεν
ημας
ημας
ημας
εις
εις
εις
αυτο
αυτο
αυτο
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale