Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 26. 11


11
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2596
kata
κατὰ
dans
Prep
3956
pasas
πάσας
toutes
Adj-APF
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
4864
sunagôgas
συναγωγὰς
synagogues
N-APF
4178
pollakis
πολλάκις
souvent
Adv
5097
timôrôn
τιμωρῶν
en punissant
V-PAP-NSM
846
aütous
αὐτοὺς
eux
PrPers-APM
315
ênankadzon
ἠνάγκαζον
je [les] contraignais
V-IAInd-1S
987
blasphêméin
βλασφημεῖν
de blasphémer
V-PAInf
-

·
;
4057
périssôs
περισσῶς
excessivement
Adv
5037

τε
et
Prt
1693
émmaïnoménos
ἐμμαινόμενος
transporté de fureur
V-PDP-NSM
846
aütoïs
αὐτοῖς
contre eux
PrPers-DPM
1377
édiôkon
ἐδίωκον
je [les] persécutais
V-IAInd-1S
2193
héôs
ἕως
jusque
Adv
2532
kaï
καὶ
même
Conj
1519
éis
εἰς
dans
Prep
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
1854
éxô
ἔξω
au dehors
Adv
4172
poléis
πόλεις
villes
N-APF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

et2532
souvent4178
,
dans2596
toutes3956
les3588
synagogues4864
,
en5097
les
punissant5097
,
je
les846
contraignais315
de
blasphémer987
;
et5037
transporté1693
de
fureur1693
contre846
eux846
,
je
les
persécutais1377
même2532
jusque2193
dans1519
les3588
villes4172
étrangères1854
.

Traduction révisée

souvent, dans toutes les synagogues, en les punissant, je les forçais à blasphémer ; et, plein de rage contre eux, je les persécutais jusque dans les villes étrangères.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
κατα
κατα
κατα
πασας
πασας
πασας
τας
τας
τας
συναγωγας
συναγωγας
συναγωγας
πολλακις
πολλακις
πολλακις
τιμωρων
τιμωρων
τιμωρων
αυτους
αυτους
αυτους
ηναγκαζον
ηναγκαζον
ηναγκαζον
βλασφημειν
βλασφημειν
βλασφημειν
περισσως
περισσως
περισσως
τε
τε
τε
εμμαινομενος
εμμαινομενος
εμμαινομενος
αυτοις
αυτοις
αυτοις
εδιωκον
εδιωκον
εδιωκον
εως
εως
εως
και
και
και
εις
εις
εις
τας
τας
τας
εξω
εξω
εξω
πολεις
πολεις
πολεις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale