Actes 25. 23
23
1887
épaürion
ἐπαύριον
lendemain
Adv
2064
élthontos
ἐλθόντος
étant venus
V-2AAP-GSM
67
Agrippa
Ἀγρίππα
Agrippa
N-GSM
959
Bérnikês
Βερνίκης
Bérénice
N-GSF
4183
pollês
πολλῆς
grande
Adj-GSF
5325
phantasias
φαντασίας
pompe
N-GSF
-
,
,
1525
éisélthontôn
εἰσελθόντων
étant entrés
V-2AAP-GPM
201
akroatêrion
ἀκροατήριον
salle d’audience
N-ASN
3588
toïs
τοῖς
les
Art-DPM
5506
khiliarkhoïs
χιλιάρχοις
chiliarques
N-DPM
435
andrasin
ἀνδράσιν
[les] hommes
N-DPM
2596
kat'
κατ᾿
selon
Prep
1851
éxokhên
ἐξοχὴν
[leur] importance
N-ASF
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
4172
poléôs
πόλεως
ville
N-GSF
-
,
,
2753
kéléusantos
κελεύσαντος
ayant donné l’ordre
V-AAP-GSM
5347
Phêstou
Φήστου
Festus
N-GSM
71
êkhthê
ἤχθη
fut amené
V-APInd-3S
3972
Paülos
Παῦλος
Paul
N-NSM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Le3588
lendemain1887
donc3767
,
Agrippa 3588, 67
et2532
Bérénice 3588, 959
étant2064
venus2064
en3326
grande4183
pompe5325
,
et2532
étant1525
entrés1525
dans1519
la3588
salle201
d’
audience201
avec4862
les3588
chiliarques5506
et5037
les
principaux 435, 2596, 1851
de3588
la3588
ville4172
,
Paul 3588, 3972
,
sur2753
l’
ordre2753
de
Festus 3588, 5347
,
fut71
amené71
.
Traduction révisée
Le lendemain donc, Agrippa et Bérénice vinrent en grand apparat et entrèrent dans la salle d’audience avec les chefs militaires et les principaux personnages de la ville ; Paul, sur l’ordre de Festus, fut amené.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
τη
τη
τη
ουν
ουν
ουν
επαυριον
επαυριον
επαυριον
ελθοντος
ελθοντος
ελθοντος
του
του
του
αγριππα
αγριππα
αγριππα
και
και
και
της
της
της
βερνικης
βερνικης
βερνικης
μετα
μετα
μετα
πολλης
πολλης
πολλης
φαντασιας
φαντασιας
φαντασιας
και
και
και
εισελθοντων
εισελθοντων
εισελθοντων
εις
εις
εις
το
το
το
ακροατηριον
ακροατηριον
ακροατηριον
συν
συν
συν
τε
τε
τε
τοις
τοις
χιλιαρχοις
χιλιαρχοις
χιλιαρχοις
και
και
και
ανδρασιν
ανδρασιν
ανδρασιν
τοις
τοις
τοις
κατ
κατ
κατ
εξοχην
εξοχην
εξοχην
ουσιν
της
της
της
πολεως
πολεως
πολεως
και
και
και
κελευσαντος
κελευσαντος
κελευσαντος
του
του
του
φηστου
φηστου
φηστου
ηχθη
ηχθη
ηχθη
ο
ο
ο
παυλος
παυλος
παυλος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby