Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 23. 19


19
1949
épilaboménos
ἐπιλαβόμενος
Ayant pris par
V-2ADmP-NSM
1161

δὲ
et
Conj
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
5495
khéiros
χειρὸς
main
N-GSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
3588
ho

le
Art-NSM
5506
khiliarkhos
χιλίαρχος
chiliarque
N-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
402
anakhôrêsas
ἀναχωρήσας
s’étant retiré
V-AAP-NSM
2596
kat'
κατ᾿
à
Prep
2398
idian
ἰδίαν
part
Adj-ASF
4441
épunthanéto
ἐπυνθάνετο
demanda
V-IDInd-3S
-

·
:
5101
Ti
Τί
Qu’
PrInt-NSN
1510
éstin
ἐστιν
est-
V-PAInd-3S
3739
ho

ce que
PrRel-ASN
2192
ékhéis
ἔχεις
tu as
V-PAInd-2S
518
apanguéilaï
ἀπαγγεῖλαί
à rapporter
V-AAInf
3427
moï
μοι
à moi
PrPers-1DS
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Et1161
le3588
chiliarque5506
,
l’
ayant1949
pris1949
par1949
la 3588, 846
main5495
et2532
s’402
étant402
retiré402
à
part 2596, 2398
,
lui4441
demanda4441
:
Qu’5101
est1510
-
ce3739
que3739
tu
as2192
à
me3427
rapporter518
?

Traduction révisée

Le commandant le prit par la main et, se retirant à l’écart, lui demanda : Qu’as-tu à me rapporter ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
επιλαβομενος
επιλαβομενος
επιλαβομενος
δε
δε
δε
της
της
της
χειρος
χειρος
χειρος
αυτου
αυτου
αυτου
ο
ο
ο
χιλιαρχος
χιλιαρχος
χιλιαρχος
και
και
και
αναχωρησας
αναχωρησας
αναχωρησας
κατ
κατ
κατ
ιδιαν
ιδιαν
ιδιαν
επυνθανετο
επυνθανετο
επυνθανετο
τι
τι
τι
εστιν
εστιν
εστιν
ο
ο
ο
εχεις
εχεις
εχεις
απαγγειλαι
απαγγειλαι
απαγγειλαι
μοι
μοι
μοι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale