Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 23. 12


12
1096
Guénoménês
Γενομένης
Étant venu
V-2ADmP-GSF
1161

δὲ
et
Conj
2250
hêméras
ἡμέρας
[le] jour
N-GSF
4160
poïêsantés
ποιήσαντες
ayant fait
V-AAP-NPM
4963
sustrophên
συστροφὴν
un complot
N-ASF
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
2453
Ioudaïoï
Ἰουδαῖοι
Juifs
Adj-NPM
332
anéthématisan
ἀνεθεμάτισαν
obligèrent par un serment d’exécration
V-AAInd-3P
1438
héaütous
ἑαυτούς
eux-mêmes
PrRef-3APM
-

,
,
3004
légontés
λέγοντες
disant
V-PAP-NPM
3383
mêté
μήτε
ni ne
Conj
5315
phaguéin
φαγεῖν
manger
V-2AAInf
3383
mêté
μήτε
ni ne
Conj
4095
piéin
πιεῖν
boire
V-2AAInf
2193
héôs
ἕως
jusqu’à
Adv
3739
hou
οὗ
ce qu’
PrRel-GSM
615
apoktéinôsin
ἀποκτείνωσιν
ils aient tué
V-PASubj-3P
3588
ton
τὸν
-
Art-ASM
3972
Paülon
Παῦλον
Paul
N-ASM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
quand1096
le
jour2250
fut1096
venu1096
,
les3588
Juifs2453
s’ 4160, 4963
unirent 4160, 4963
et332
s’1438
obligèrent332
par332
un
serment332
d’
exécration332
,
disant3004
qu’
ils
ne3383
mangeraient5315
ni3383
ne3383
boiraient4095
jusqu’2193
à2193
ce3739
qu’3739
ils
aient615
tué615
Paul 3588, 3972
.

Traduction révisée

Quand le jour fut venu, les Juifs se réunirent secrètement et s’engagèrent par un serment d’exécration à ne rien manger ni boire jusqu’à ce qu’ils aient tué Paul.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
γενομενης
γενομενης
γενομενης
δε
δε
δε
ημερας
ημερας
ημερας
ποιησαντες
ποιησαντες
ποιησαντες
συστροφην
τινες
συστροφην
οι
των
οι
ιουδαιοι
ιουδαιων
ιουδαιοι

συστροφην
ανεθεματισαν
ανεθεματισαν
ανεθεματισαν
εαυτους
εαυτους
εαυτους
λεγοντες
λεγοντες
λεγοντες
μητε
μητε
μητε
φαγειν
φαγειν
φαγειν
μητε
μητε
μητε
πιειν
πιειν
πιειν
εως
εως
εως
ου
ου
ου
αποκτεινωσιν
αποκτεινωσιν
αποκτεινωσιν
τον
τον
τον
παυλον
παυλον
παυλον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale