Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 2. 6


6
1096
guénoménês
γενομένης
S’étant répandu
V-2ADmP-GSF
1161

δὲ
et
Conj
3588
tês
τῆς
le
Art-GSF
5456
phônês
φωνῆς
bruit
N-GSF
3778
taütês
ταύτης
de ceci
PrD-GSF
4905
sunêlthén
συνῆλθεν
s’assembla
V-2AAInd-3S
3588
to
τὸ
la
Art-NSN
4128
plêthos
πλῆθος
multitude
N-NSN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4797
sunékhuthê
συνεχύθη
fut confondue
V-APInd-3S
-

,
,
3754
hoti
ὅτι
de ce qu’
Conj
191
êkouon
ἤκουον
ils entendaient
V-IAInd-3P
1520
héis
εἷς
un
Adj-NSM
1538
hékastos
ἕκαστος
chacun
Adj-NSM
3588

τῇ
le
Art-DSF
2398
idia
ἰδίᾳ
propre
Adj-DSF
1258
dialéktô
διαλέκτῳ
langage
N-DSF
2980
lalountôn
λαλούντων
parlant
V-PAP-GPM
846
aütôn
αὐτῶν
eux
PrPers-GPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
le3588
bruit5456
de
ceci3778
s’1096
étant1096
répandu1096
,
la3588
multitude4128
s’4905
assembla4905
,
et2532
fut4797
confondue4797
de
ce3754
que
chacun1538
les846
entendait191
parler2980
dans3588
son3588
propre2398
langage1258
.

Traduction révisée

Au bruit qui se répandit, la multitude s’assembla et fut bouleversée, parce que chacun les entendait parler dans sa propre langue.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
γενομενης
γενομενης
γενομενης
δε
δε
δε
της
της
της
φωνης
φωνης
φωνης
ταυτης
ταυτης
ταυτης
συνηλθεν
συνηλθεν
συνηλθεν
το
το
το
πληθος
πληθος
πληθος
και
και
και
συνεχυθη
συνεχυθη
συνεχυθη
οτι
οτι
οτι
ηκουον
ηκουον
ηκουον
εις
εις
εις
εκαστος
εκαστος
εκαστος
τη
τη
τη
ιδια
ιδια
ιδια
διαλεκτω
διαλεκτω
διαλεκτω
λαλουντων
λαλουντων
λαλουντων
αυτων
αυτων
αυτων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale