Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 2. 39


39
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
1063
gar
γάρ
car
Conj
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
3588


la
Art-NSF
1860
épanguélia
ἐπαγγελία
promesse
N-NSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
toïs
τοῖς
aux
Art-DPN
5043
téknoïs
τέκνοις
enfants
N-DPN
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3956
pasin
πᾶσιν
à tous
Adj-DPM
3588
toïs
τοῖς
ceux
Art-DPM
1519
éis
εἰς
au
Prep
3112
makran
μακράν
loin
Adv
-

,
,
3745
hosous
ὅσους
tous ceux qu’
PrCorr-APM
302
an
ἂν
-
Prt
4341
proskalésêtaï
προσκαλέσηται
appellera à lui-même
V-ADmSubj-3S
2962
Kurios
Κύριος
[le] Seigneur
N-NSM
3588
ho

le
Art-NSM
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
-

.
.

Traduction J.N. Darby

car1063
à5213
vous5213
est1510
la3588
promesse1860
et2532
à
vos 3588, 5216
enfants5043
,
et2532
à
tous3956
ceux3588
qui
sont1519
loin3112
,
autant3745
que
le
*Seigneur2962
notre 3588, 2257
Dieu2316
en 302, 4341
appellera 302, 4341
à
lui 302, 4341
.

Traduction révisée

car c’est pour vous qu’est la promesse, pour vos enfants et pour tous ceux qui sont loin, autant que le Seigneur notre Dieu en appellera à lui.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
υμιν
υμιν
υμιν
γαρ
γαρ
γαρ
εστιν
εστιν
εστιν
η
η
η
επαγγελια
επαγγελια
επαγγελια
και
και
και
τοις
τοις
τοις
τεκνοις
τεκνοις
τεκνοις
υμων
υμων
υμων
και
και
και
πασιν
πασιν
πασιν
τοις
τοις
τοις
εις
εις
εις
μακραν
μακραν
μακραν
οσους
οσους
οσους
αν
αν
αν
προσκαλεσηται
προσκαλεσηται
προσκαλεσηται
κυριος
κυριος
κυριος
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
ημων
ημων
ημων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale