Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 2. 17


17
2532
Kaï
Καὶ
Et
Conj
1510
éstaï
ἔσται
il sera
V-FDmInd-3S
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588
taïs
ταῖς
les
Art-DPF
2078
éskhataïs
ἐσχάταις
derniers
Adj-DPF
2250
hêméraïs
ἡμέραις
jours
N-DPF
-

,
,
3004
léguéi
λέγει
dit
V-PAInd-3S
3588
ho

-
Art-NSM
2316
Théos
Θεός
Dieu
N-NSM
-

,
,
1632
ékkhéô
ἐκχεῶ
je répandrai
V-FAInd-1S
575
apo
ἀπὸ
de
Prep
3588
tou
τοῦ
l’
Art-GSN
4151
Pnéumatos
Πνεύματός
Esprit
N-GSN
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
1909
épi
ἐπὶ
sur
Prep
3956
pasan
πᾶσαν
toute
Adj-ASF
4561
sarka
σάρκα
chair
N-ASF
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4395
prophêtéusousin
προφητεύσουσιν
prophétiseront
V-FAInd-3P
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
5207
huioï
υἱοὶ
fils
N-NPM
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
haï
αἱ
les
Art-NPF
2364
thugatérés
θυγατέρες
filles
N-NPF
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
3495
néaniskoï
νεανίσκοι
jeunes hommes
N-NPM
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
3706
horaséis
ὁράσεις
des visions
N-APF
3700
opsontaï
ὄψονται
verront
V-FDmInd-3P
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
4245
présbutéroï
πρεσβύτεροι
vieillards
Adj-NPM
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
1798
énupnioïs
ἐνυπνίοις
en songes
N-DPN
1797
énupniasthêsontaï
ἐνυπνιασθήσονται
songeront
V-FPInd-3P
-

·
;

Traduction J.N. Darby

«
Et2532
il
arrivera1510
aux3588
derniers2078
jours2250
,
dit3004
Dieu 3588, 2316
,
que
je
répandrai1632
de575
mon 3588, 3450
Esprit4151
sur1909
toute3956
chair4561
,
et2532
vos 3588, 5216
fils5207
et2532
vos 3588, 5216
filles2364
prophétiseront4395
,
et2532
vos 3588, 5216
jeunes3495
hommes3495
verront3700
des
visions3706
,
et2532
vos 3588, 5216
vieillards4245
songeront1797
en1798
songes1798
;

Traduction révisée

“Il arrivera aux derniers jours, dit Dieu, que je répandrai de mon Esprit sur toute chair : vos fils et vos filles prophétiseront, vos jeunes hommes auront des visions, et vos vieillards auront des songes ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εσται
εσται
εσται
εν
εν
εν
ταις
ταις
ταις
εσχαταις
εσχαταις
εσχαταις
ημεραις
ημεραις
ημεραις
λεγει
λεγει
λεγει
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
εκχεω
εκχεω
εκχεω
απο
απο
απο
του
του
του
πνευματος
πνευματος
πνευματος
μου
μου
μου
επι
επι
επι
πασαν
πασαν
πασαν
σαρκα
σαρκα
σαρκα
και
και
και
προφητευσουσιν
προφητευσουσιν
προφητευσουσιν
οι
οι
οι
υιοι
υιοι
υιοι
υμων
υμων
υμων
και
και
και
αι
αι
αι
θυγατερες
θυγατερες
θυγατερες
υμων
υμων
υμων
και
και
και
οι
οι
οι
νεανισκοι
νεανισκοι
νεανισκοι
υμων
υμων
υμων
ορασεις
ορασεις
ορασεις
οψονται
οψονται
οψονται
και
και
και
οι
οι
οι
πρεσβυτεροι
πρεσβυτεροι
πρεσβυτεροι
υμων
υμων
υμων
ενυπνιοις
ενυπνια
ενυπνιοις
ενυπνιασθησονται
ενυπνιασθησονται
ενυπνιασθησονται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale