Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 2. 16


16
235
alla
ἀλλὰ
mais
Conj
5124
touto
τοῦτό
ceci
PrD-NSN
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
3588
to
τὸ
ce qui
Art-NSN
2046
éirêménon
εἰρημένον
ayant été dit
V-RPP-NSN
1223
dia
διὰ
par
Prep
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
4396
prophêtou
προφήτου
prophète
N-GSM
2493
Iôêl
Ἰωήλ
Joël
N-PrI
-

·
:

Traduction J.N. Darby

mais235
c’1510
est1510
ici5124
ce3588
qui3588
a2046
été2046
dit2046
par1223
le3588
prophète4396
Joël2493
:

Traduction révisée

mais c’est ce qui a été déclaré par le prophète Joël :

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αλλα
αλλα
αλλα
τουτο
τουτο
τουτο
εστιν
εστιν
εστιν
το
το
το
ειρημενον
ειρημενον
ειρημενον
δια
δια
δια
του
του
του
προφητου
προφητου
προφητου
ιωηλ
ιωηλ
ιωηλ
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale