Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 2. 18


18
2534
kaïgué
καίγε
et aussi
Conj
1909
épi
ἐπὶ
sur
Prep
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
1401
doulous
δούλους
serviteurs
N-APM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1909
épi
ἐπὶ
sur
Prep
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
1399
doulas
δούλας
servantes
N-APF
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
1722
én
ἐν
en
Prep
3588
taïs
ταῖς
les
Art-DPF
2250
hêméraïs
ἡμέραις
jours
N-DPF
1565
ékéinaïs
ἐκείναις
ceux-là
PrD-DPF
1632
ékkhéô
ἐκχεῶ
je répandrai
V-FAInd-1S
575
apo
ἀπὸ
de
Prep
3588
tou
τοῦ
l’
Art-GSN
4151
Pnéumatos
Πνεύματός
Esprit
N-GSN
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4395
prophêtéusousin
προφητεύσουσιν
ils prophétiseront
V-FAInd-3P
-

·
;

Traduction J.N. Darby

et2534
sur1909
mes 3588, 3450
serviteurs1401
et2532
sur1909
mes 3588, 3450
servantes1399
,
en1722
ces 3588, 1565
jours2250
-
3588, 1565
,
je
répandrai1632
de575
mon 3588, 3450
Esprit4151
,
et2532
ils
prophétiseront4395
;

Traduction révisée

sur mes serviteurs et sur mes servantes, en ces jours-là, je répandrai de mon Esprit, et ils prophétiseront.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
καιγε
καιγε
και


γε
επι
επι
επι
τους
τους
τους
δουλους
δουλους
δουλους
μου
μου
μου
και
και
και
επι
επι
επι
τας
τας
τας
δουλας
δουλας
δουλας
μου
μου
μου
εν
εν
εν
ταις
ταις
ταις
ημεραις
ημεραις
ημεραις
εκειναις
εκειναις
εκειναις
εκχεω
εκχεω
εκχεω
απο
απο
απο
του
του
του
πνευματος
πνευματος
πνευματος
μου
μου
μου
και
και
και
προφητευσουσιν
προφητευσουσιν
προφητευσουσιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale