Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 17. 28


28
1722
én
ἐν
en
Prep
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM
1063
gar
γὰρ
car
Conj
2198
dzômén
ζῶμεν
nous vivons
V-PAInd-1P
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2795
kinoumétha
κινούμεθα
nous nous mouvons
V-PPInd-1P
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1510
ésmén
ἐσμέν
nous sommes
V-PAInd-1P
-

,
,
5613
hôs
ὡς
comme
Adv
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
5100
tinés
τινες
quelques-uns
PrInd-NPM
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
2596
kath'
καθ᾿
parmi
Prep
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
4163
poïêtôn
ποιητῶν
poètes
N-GPM
2046
éirêkasin
εἰρήκασιν
ont dit
V-RAInd-3P
-

,
:
3588
tou
τοῦ
De la
Art-GSM
1063
gar
γὰρ
car
Conj
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
1085
guénos
γένος
race
N-NSN
1510
ésmén
ἐσμέν
nous sommes
V-PAInd-1P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

car1063
en1722
lui846
nous
vivons2198
et2532
nous
nous
mouvons2795
et2532
nous
sommes1510
,
comme5613
aussi2532
quelques5100
-
uns5100
de3588
vos5209
poètes4163
ont2046
dit2046
:
Car1063
aussi2532
nous
sommes1510
sa3588
race1085
.

Traduction révisée

En effet, en lui nous vivons et nous nous mouvons et nous sommes, comme d’ailleurs ont dit certains de vos poètes : «Car aussi nous sommes sa race.»

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εν
εν
εν
αυτω
αυτω
αυτω
γαρ
γαρ
γαρ
ζωμεν
ζωμεν
ζωμεν
και
και
και
κινουμεθα
κινουμεθα
κινουμεθα
και
και
και
εσμεν
εσμεν
εσμεν
ως
ως
ως
και
και
και
τινες
τινες
τινες
των
των
των
καθ
καθ
καθ
υμας
υμας
υμας
ποιητων
ποιητων
ποιητων
ειρηκασιν
ειρηκασιν
ειρηκασιν
του
του
του
γαρ
γαρ
γαρ
και
και
και
γενος
γενος
γενος
εσμεν
εσμεν
εσμεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale