Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 17. 26


26
4160
époïêsén
ἐποίησέν
il a fait
V-AAInd-3S
5037

τε
et
Prt
1537
éx
ἐξ
d’
Prep
1520
hénos
ἑνὸς
un seul
Adj-GSN
129
haïmatos
αἵματος
sang
N-GSN
3956
pan
πᾶν
toute
Adj-ASN
1484
éthnos
ἔθνος
la race
N-ASN
444
anthrôpôn
ἀνθρώπων
des hommes
N-GPM
2730
katoïkéin
κατοικεῖν
pour habiter
V-PAInf
1909
épi
ἐπὶ
sur
Prep
3956
pan
πᾶν
toute
Adj-ASN
3588
to
τὸ
la
Art-ASN
4383
prosôpon
πρόσωπον
face
N-ASN
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
1093
guês
γῆς
terre
N-GSF
-

,
,
3724
horisas
ὁρίσας
ayant déterminé
V-AAP-NSM
4367
prostétagménous
προστεταγμένους
ordonnés
V-RPP-APM
2540
kaïrous
καιροὺς
[les] temps
N-APM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
3734
horothésias
ὁροθεσίας
bornes
N-APF
3588
tês
τῆς
de l’
Art-GSF
2733
katoïkias
κατοικίας
habitation
N-GSF
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

et5037
il
a4160
fait4160
d’1537
un
seul1520
sang129
toutes3956
les
races1484
des
hommes444
pour
habiter2730
sur1909
toute3956
la3588
face4383
de3588
la3588
terre1093
,
ayant3724
déterminé3724
les
temps2540
ordonnés4367
et2532
les3588
bornes3734
de
leur 3588, 846
habitation2733
,

Traduction révisée

Et il a fait d’un seul sang tous les peuples de l’humanité pour habiter sur toute la face de la terre, ayant fixé des périodes déterminées, ainsi que les bornes de leur habitation,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εποιησεν
εποιησεν
εποιησεν
τε
τε
τε
εξ
εξ
εξ
ενος
ενος
ενος
αιματος
αιματος
παν
παν
παν
εθνος
εθνος
εθνος
ανθρωπων
ανθρωπων
ανθρωπων
κατοικειν
κατοικειν
κατοικειν
επι
επι
επι
παν
παν
παντος
το
το
προσωπου
προσωπον
προσωπον
της
της
της
γης
γης
γης
ορισας
ορισας
ορισας
προστεταγμενους
προστεταγμενους
προστεταγμενους
καιρους
καιρους
καιρους
και
και
και
τας
τας
τας
οροθεσιας
οροθεσιας
οροθεσιας
της
της
της
κατοικιας
κατοικιας
κατοικιας
αυτων
αυτων
αυτων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale