Actes 17. 20
20
3579
xénidzonta
ξενίζοντα
Étranges
V-PAP-APN
5100
tina
τινα
certaines choses
PrInd-APN
1533
éisphéréis
εἰσφέρεις
tu apportes
V-PAInd-2S
189
akoas
ἀκοὰς
oreilles
N-APF
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
-
·
;
1014
boulométha
βουλόμεθα
nous voudrions
V-PDInd-1P
1097
gnônaï
γνῶναι
savoir
V-2AAInf
5101
ti
τί
ce que
PrInt-ASN
2309
théloï
θέλοι
veulent
V-PAO-3S
5023
taüta
ταῦτα
ces choses
PrD-NPN
1510
éinaï
εἶναι
être
V-PAInf
-
.
.
Traduction J.N. Darby
car1063
tu
nous2257
fais1533
entendre1533
certaines5100
choses5100
étranges3579
;
nous
voudrions1014
donc3767
savoir1097
ce5101
que5101
veulent 302, 2309
dire1510
ces5023
choses5023
.
Traduction révisée
Car tu nous fais entendre des propos étranges ; nous voudrions bien savoir ce que cela veut dire.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ξενιζοντα
ξενιζοντα
ξενιζοντα
γαρ
γαρ
γαρ
τινα
τινα
τινα
εισφερεις
εισφερεις
εισφερεις
εις
εις
εις
τας
τας
τας
ακοας
ακοας
ακοας
ημων
ημων
ημων
βουλομεθα
βουλομεθα
βουλομεθα
ουν
ουν
ουν
γνωναι
γνωναι
γνωναι
τι
τι
τινα
αν
αν
θελει
θελοι
θελοι
ταυτα
ταυτα
ταυτα
ειναι
ειναι
ειναι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby