Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 16. 11


11
321
Anakhthéntés
Ἀναχθέντες
Quittant
V-APP-NPM
3767
oun
οὖν
donc
Conj
575
apo
ἀπὸ
depuis
Prep
5174
Trôados
Τρῳάδος
[la] Troade
N-GSF
2113
éuthudromêsamén
εὐθυδρομήσαμεν
nous avons fait voile tirant droit
V-AAInd-1P
1519
éis
εἰς
sur
Prep
4543
Samothrakên
Σαμοθρᾴκην
Samothrace
N-ASF
-

,
,
3588

τῇ
le
Art-DSF
1161

δὲ
et
Conj
1966
épiousê
ἐπιούσῃ
lendemain
V-PAP-DSF
1519
éis
εἰς
à
Prep
3496
Néapolin
Νεάπολιν
Néapolis
N-ASF
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Quittant321
donc3767
la
Troade5174
,
nous
avons2113
fait2113
voile2113
,
tirant2113
droit2113
sur1519
Samothrace4543
,
et1161
le3588
lendemain1966
à1519
Néapolis3496
,

Traduction révisée

Quittant donc Troas, nous avons fait voile en direction de Samothrace, le lendemain en direction de Néapolis

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αναχθεντες
αναχθεντες
αναχθεντες
ουν
ουν
δε
απο
απο
απο

της
τρωαδος
τρωαδος
τρωαδος
ευθυδρομησαμεν
ευθυδρομησαμεν
ευθυδρομησαμεν
εις
εις
εις
σαμοθρακην
σαμοθρακην
σαμοθρακην
τη
τη
τη
δε
τε
δε
επιουση
επιουση
επιουση
εις
εις
εις
νεαπολιν
νεαπολιν
νεαν


πολιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale