Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 15. 6


6
4863
Sunêkhthêsan
Συνήχθησάν
S’assemblèrent
V-APInd-3P
1161

δὲ
et
Conj
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
652
apostoloï
ἀπόστολοι
apôtres
N-NPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
4245
présbutéroï
πρεσβύτεροι
anciens
Adj-NPM
1492
idéin
ἰδεῖν
pour examiner
V-2AAInf
4012
péri
περὶ
au sujet de
Prep
3588
tou
τοῦ
l’
Art-GSM
3056
logou
λόγου
affaire
N-GSM
5127
toutou
τούτου
celle-ci
PrD-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
les3588
apôtres652
et2532
les3588
anciens4245
s’4863
assemblèrent4863
pour
examiner1492
cette 3588, 5127
affaire3056
.

Traduction révisée

Les apôtres et les anciens se réunirent pour examiner cette affaire.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
συνηχθησαν
συνηχθησαν
συνηχθησαν
δε
δε
τε
οι
οι
οι
αποστολοι
αποστολοι
αποστολοι
και
και
και
οι
οι
οι
πρεσβυτεροι
πρεσβυτεροι
πρεσβυτεροι
ιδειν
ιδειν
ιδειν
περι
περι
περι
του
του
του
λογου
λογου
λογου
τουτου
τουτου
τουτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale