Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 15. 40


40
3972
Paülos
Παῦλος
Paul
N-NSM
1161

δὲ
mais
Conj
1951
épiléxaménos
ἐπιλεξάμενος
ayant fait choix
V-AMP-NSM
4609
Silan
Σίλαν
de Silas
N-ASM
1831
éxêlthén
ἐξῆλθεν
partit
V-2AAInd-3S
3860
paradothéis
παραδοθεὶς
ayant été recommandé
V-APP-NSM
3588

τῇ
à la
Art-DSF
5485
khariti
χάριτι
grâce
N-DSF
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
2962
Kuriou
Κυρίου
Seigneur
N-GSM
5259
hupo
ὑπὸ
par
Prep
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPM
80
adélphôn
ἀδελφῶν
frères
N-GPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Mais1161
Paul3972
,
ayant1951
fait1951
choix1951
pour
lui1951
de
Silas4609
,
partit1831
,
après3860
avoir3860
été3860
recommandé3860
à3588
la3588
grâce5485
du3588
Seigneur2962
par5259
les3588
frères80
.

Traduction révisée

Mais Paul, lui, choisit Silas et partit, après avoir été recommandé à la grâce du Seigneur par les frères.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
παυλος
παυλος
παυλος
δε
δε
δε
επιλεξαμενος
επιλεξαμενος
επιλεξαμενος
σιλαν
σιλαν
σιλαν
εξηλθεν
εξηλθεν
εξηλθεν
παραδοθεις
παραδοθεις
παραδοθεις
τη
τη
τη
χαριτι
χαριτι
χαριτι
του
του
του
κυριου
θεου
κυριου
υπο
υπο
υπο
των
των
των
αδελφων
αδελφων
αδελφων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale