Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 15. 26


26
444
anthrôpoïs
ἀνθρώποις
hommes
N-DPM
3860
paradédôkosin
παραδεδωκόσιν
ayant exposé
V-RAP-DPM
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
5590
psukhas
ψυχὰς
vies
N-APF
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
5228
hupér
ὑπὲρ
pour
Prep
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSN
3686
onomatos
ὀνόματος
nom
N-GSN
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
2962
Kuriou
Κυρίου
Seigneur
N-GSM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
Jésus
N-GSM
5547
Khristou
Χριστοῦ
Christ
N-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

hommes444
qui
ont3860
exposé3860
leurs 3588, 846
vies5590
pour5228
le3588
nom3686
de
notre 3588, 2257
seigneur2962
Jésus2424
Christ5547
.

Traduction révisée

hommes qui ont exposé leur vie pour le nom de notre Seigneur Jésus Christ.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ανθρωποις
ανθρωποις
ανθρωποις
παραδεδωκοσιν
παραδεδωκοσιν
παραδεδωκοσιν
τας
τας
τας
ψυχας
ψυχας
ψυχας
αυτων
αυτων
αυτων
υπερ
υπερ
υπερ
του
του
του
ονοματος
ονοματος
ονοματος
του
του
του
κυριου
κυριου
κυριου
ημων
ημων
ημων
ιησου
ιησου
ιησου
χριστου
χριστου
χριστου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale