Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 15. 23


23
1125
grapsantés
γράψαντες
Ayant écrit
V-AAP-NPM
1223
dia
διὰ
par
Prep
5495
khéiros
χειρὸς
[la] main
N-GSF
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
3592
tadé
τάδε
ces choses
PrD-APN
-

·
:
3588

Οἱ
Les
Art-NPM
652
apostoloï
ἀπόστολοι
apôtres
N-NPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
4245
présbutéroï
πρεσβύτεροι
anciens
Adj-NPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
80
adélphoï
ἀδελφοὶ
frères
N-NPM
3588
toïs
τοῖς
à ceux
Art-DPM
2596
kata
κατὰ
à
Prep
3588
tên
τὴν
-
Art-ASF
490
Antiokhéian
Ἀντιόχειαν
Antioche
N-ASF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4947
Surian
Συρίαν
Syrie
N-ASF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2791
Kilikian
Κιλικίαν
Cilicie
N-ASF
80
adélphoïs
ἀδελφοῖς
frères
N-DPM
3588
toïs
τοῖς
ceux
Art-DPM
1537
éx
ἐξ
d’entre
Prep
1484
éthnôn
ἐθνῶν
[les] nations
N-GPN
5463
khaïréin
χαίρειν
saluer
V-PAInf
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1125
ils
écrivirent1125
par1223
leur846
main5495
en3592
ces3592
termes3592
:
Les3588
apôtres652
et2532
les3588
anciens4245
et2532
les3588
frères80
,
aux3588
frères80
d’
entre1537
les
nations1484
qui
sont3588
à2596
Antioche 3588, 490
et2532
en2532
Syrie4947
et2532
en2532
Cilicie2791
:
Salut5463
!

Traduction révisée

Ils écrivirent [et envoyèrent] par leur main ce qui suit : Les apôtres, les anciens et les frères, aux frères d’entre les nations qui sont à Antioche, en Syrie et en Cilicie : Salut !

Variantes grecques


(MT)
(WH)
γραψαντες
γραψαντες
γραψαντες
δια
δια
δια
χειρος
χειρος
χειρος
αυτων
αυτων
αυτων
ταδε
ταδε
οι
οι
οι
αποστολοι
αποστολοι
αποστολοι
και
και
και
οι
οι
οι
πρεσβυτεροι
πρεσβυτεροι
πρεσβυτεροι
και
και
αδελφοι
οι
οι
τοις
αδελφοι
αδελφοι
κατα
τοις
τοις
την
κατα
κατα
αντιοχειαν
την
την
και
αντιοχειαν
αντιοχειαν
συριαν
και
και
και
συριαν
συριαν
κιλικιαν
και
και
αδελφοις
κιλικιαν
κιλικιαν
τοις
αδελφοις
αδελφοις
εξ
τοις
τοις
εθνων
εξ
εξ
χαιρειν
εθνων
εθνων
χαιρειν
χαιρειν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale