Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 11. 30


30
3739
ho

ce qu’
PrRel-ASN
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
4160
époïêsan
ἐποίησαν
ils firent
V-AAInd-3P
649
apostéilantés
ἀποστείλαντες
ayant envoyé
V-AAP-NPM
4314
pros
πρὸς
à
Prep
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
4245
présbutérous
πρεσβυτέρους
anciens
Adj-APM
1223
dia
διὰ
par
Prep
5495
khéiros
χειρὸς
[la] main
N-GSF
921
Barnaba
Βαρνάβα
de Barnabas
N-GSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4569
Saülou
Σαύλου
de Saul
N-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

ce3739
qu’3739
ils
firent4160
aussi2532
,
l’
envoyant649
aux3588
anciens4245
par1223
les
mains5495
de
Barnabas921
et2532
de
Saul4569
.
§

Traduction révisée

C’est ce qu’ils firent, l’envoyant aux anciens par les mains de Barnabas et de Saul.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ο
ο
ο
και
και
και
εποιησαν
εποιησαν
εποιησαν
αποστειλαντες
αποστειλαντες
αποστειλαντες
προς
προς
προς
τους
τους
τους
πρεσβυτερους
πρεσβυτερους
πρεσβυτερους
δια
δια
δια
χειρος
χειρος
χειρος
βαρναβα
βαρναβα
βαρναβα
και
και
και
σαυλου
σαυλου
σαυλου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale