Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 12. 1


1
2596
Kat'
Κατ᾿
Vers
Prep
1565
ékéinon
ἐκεῖνον
celui-là
PrD-ASM
1161

δὲ
or
Conj
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
2540
kaïron
καιρὸν
temps
N-ASM
1911
épébalén
ἐπέβαλεν
mit
V-2AAInd-3S
2264
Hêrôdês
Ἡρῴδης
Hérode
N-NSM
3588
ho

le
Art-NSM
935
basiléus
βασιλεὺς
roi
N-NSM
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
5495
khéiras
χεῖρας
mains
N-APF
2559
kakôsaï
κακῶσαί
pour maltraiter
V-AAInf
5100
tinas
τινας
quelques-uns
PrInd-APM
3588
tôn
τῶν
de ceux
Art-GPM
575
apo
ἀπὸ
de
Prep
3588
tês
τῆς
l’
Art-GSF
1577
ékklêsias
ἐκκλησίας
assemblée
N-GSF
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Or1161
vers2596
ce 1565, 3588
temps2540
-
1565, 3588
,
le3588
roi935
Hérode2264
mit1911
les3588
mains5495
sur5100
quelques5100
-
uns5100
de
ceux3588
de575
l’3588
assemblée1577
pour
les
maltraiter2559
,

Traduction révisée

Vers ce temps-là, le roi Hérode mit les mains sur quelques-uns de ceux de l’assemblée pour les maltraiter,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
κατ
κατ
κατ
εκεινον
εκεινον
εκεινον
δε
δε
δε
τον
τον
τον
καιρον
καιρον
καιρον
επεβαλεν
επεβαλεν
επεβαλεν
ηρωδης
ηρωδης
ηρωδης
ο
ο
ο
βασιλευς
βασιλευς
βασιλευς
τας
τας
τας
χειρας
χειρας
χειρας
κακωσαι
κακωσαι
κακωσαι
τινας
τινας
τινας
των
των
των
απο
απο
απο
της
της
της
εκκλησιας
εκκλησιας
εκκλησιας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale