Actes 1. 16
16
435
Andrés
Ἄνδρες
Hommes
N-VPM
80
adélphoï
ἀδελφοί
frères
N-VPM
-
,
,
1163
édéi
ἔδει
il fallait qu’
V-IAInd-3S
4137
plêrôthênaï
πληρωθῆναι
être accomplie
V-APInf
1124
graphên
γραφὴν
écriture
N-ASF
3778
taütên
ταύτην
celle-ci
PrD-ASF
3739
hên
ἣν
qu’
PrRel-ASF
4277
proéipén
προεῖπεν
a dite d’avance
V-2AAInd-3S
4151
Pnéuma
Πνεῦμα
Esprit
N-NSN
40
Haguion
Ἅγιον
Saint
Adj-NSN
4750
stomatos
στόματος
[la] bouche
N-GSN
1138
Daüid
Δαυὶδ
de David
N-PrI
4012
péri
περὶ
au sujet de
Prep
2455
Iouda
Ἰούδα
Judas
N-GSM
3588
tou
τοῦ
celui
Art-GSM
1096
guénoménou
γενομένου
étant devenu
V-2ADmP-GSM
3595
hodêgou
ὁδηγοῦ
[le] guide
N-GSM
3588
toïs
τοῖς
de ceux
Art-DPM
4815
sullabousin
συλλαβοῦσιν
ayant pris
V-2AAP-DPM
2424
Iêsoun
Ἰησοῦν
Jésus
N-ASM
-
·
;
Traduction J.N. Darby
Hommes435
frères80
,
il
fallait1163
que
soit4137
accomplie4137
cette 3588, 3778
écriture1124
que3739
l’3588
Esprit4151
Saint40
a4277
dite4277
d’
avance4277
par1223
la
bouche4750
de
David1138
,
touchant4012
Judas2455
,
qui3588
a1096
été1096
le
guide3595
de
ceux3588
qui
ont4815
pris4815
Jésus 3588, 2424
;
Traduction révisée
Frères, il fallait que soit accomplie l’Écriture que l’Esprit Saint a dite à l’avance par la bouche de David au sujet de Judas, qui a été le guide de ceux qui ont pris Jésus ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ανδρες
ανδρες
ανδρες
αδελφοι
αδελφοι
αδελφοι
εδει
εδει
εδει
πληρωθηναι
πληρωθηναι
πληρωθηναι
την
την
την
γραφην
γραφην
γραφην
ταυτην
ταυτην
ην
ην
ην
προειπεν
προειπεν
προειπεν
το
το
το
πνευμα
πνευμα
πνευμα
το
το
το
αγιον
αγιον
αγιον
δια
δια
δια
στοματος
στοματος
στοματος
δαυιδ
δαυιδ
δαυιδ
περι
περι
περι
ιουδα
ιουδα
ιουδα
του
του
του
γενομενου
γενομενου
γενομενου
οδηγου
οδηγου
οδηγου
τοις
τοις
τοις
συλλαβουσιν
συλλαβουσιν
συλλαβουσιν
τον
τον
ιησουν
ιησουν
ιησουν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée