Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 1. 15


15
2532
Kaï
Καὶ
Et
Conj
1722
én
ἐν
en
Prep
3588
taïs
ταῖς
les
Art-DPF
2250
hêméraïs
ἡμέραις
jours
N-DPF
3778
taütaïs
ταύταις
ceux-ci
PrD-DPF
450
anastas
ἀναστὰς
s’étant levé
V-2AAP-NSM
4074
Pétros
Πέτρος
Pierre
N-NSM
1722
én
ἐν
au
Prep
3319
mésô
μέσῳ
milieu
Adj-DSN
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
3101
mathêtôn
μαθητῶν
disciples
N-GPM
2036
éipén
εἶπεν
il dit
V-2AAInd-3S
-

,
,
-

(
(
1510
ên
ἦν
était
V-IAInd-3S
5037

τε
et
Prt
3793
okhlos
ὄχλος
le nombre
N-NSM
3686
onomatôn
ὀνομάτων
de noms
N-GPN
1909
épi
ἐπὶ
dans
Prep
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
846
aüto
αὐτὸ
même [lieu]
PrPers-ASN
5613
hôs
ὡς
environ
Adv
1540
hékaton
ἑκατὸν
cent
Adj-NumI
1501
éikosi
εἴκοσι
vingt
Adj-NumI
-

)
)
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Et2532
en1722
ces 3588, 3778
jours2250
-
3588, 3778
,
Pierre4074
se450
levant450
au1722
milieu3319
des3588
disciples3101
(
le
nombre3793
de
ceux3686
qui
étaient 1909, 3588, 846
réunis 1909, 3588, 846
était1510
d’
environ5613
120 1540, 1501
)
,
dit2036
:

Traduction révisée

En ces jours-là, Pierre se leva au milieu des disciples (il y avait environ 120 personnes réunies), et dit :

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εν
εν
εν
ταις
ταις
ταις
ημεραις
ημεραις
ημεραις
ταυταις
ταυταις
ταυταις
αναστας
αναστας
αναστας
πετρος
πετρος
πετρος
εν
εν
εν
μεσω
μεσω
μεσω
των
των
των
μαθητων
μαθητων
αδελφων
ειπεν
ειπεν
ειπεν
ην
ην
ην
τε
τε
τε
οχλος
οχλος
οχλος
ονοματων
ονοματων
ονοματων
επι
επι
επι
το
το
το
αυτο
αυτο
αυτο
ως
ως
ωσει
εκατον
εκατον
εκατον
εικοσι
εικοσι
εικοσι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale