Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 1. 12


12
5119
Toté
Τότε
Alors
Adv
5290
hupéstrépsan
ὑπέστρεψαν
ils s’en retournèrent
V-AAInd-3P
1519
éis
εἰς
à
Prep
2419
Hiérousalêm
Ἱερουσαλὴμ
Jérusalem
N-PrI
575
apo
ἀπὸ
du
Prep
3735
orous
ὄρους
mont
N-GSN
3588
tou
τοῦ
celui
Art-GSN
2564
kalouménou
καλουμένου
appelé
V-PPP-GSN
1638
Élaïônos
Ἐλαιῶνος
des Oliviers
N-GSM
-

,
,
3739
ho

qui
PrRel-NSN
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
1451
éngus
ἐγγὺς
près
Adv
2419
Hiérousalêm
Ἱερουσαλὴμ
de Jérusalem
N-PrI
4521
sabbatou
σαββάτου
d’un jour de sabbat
N-GSN
2192
ékhon
ἔχον
ayant
V-PAP-ASN
3598
hodon
ὁδόν
le chemin
N-ASF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Alors5119
ils
s’5290
en5290
retournèrent5290
à1519
Jérusalem2419
,
de575
la
montagne3735
appelée2564
des
Oliviers1638
,
qui3739
est1510
près1451
de
Jérusalem2419
,
le
chemin3598
d’
un
sabbat4521
.

Traduction révisée

Alors ils retournèrent à Jérusalem, du mont appelé [mont] des Oliviers, qui est près de Jérusalem, le chemin d’un sabbat.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τοτε
τοτε
τοτε
υπεστρεψαν
υπεστρεψαν
υπεστρεψαν
εις
εις
εις
ιερουσαλημ
ιερουσαλημ
ιερουσαλημ
απο
απο
απο
ορους
ορους
ορους
του
του
του
καλουμενου
καλουμενου
καλουμενου
ελαιωνος
ελαιωνος
ελαιωνος
ο
ο
ο
εστιν
εστιν
εστιν
εγγυς
εγγυς
εγγυς
ιερουσαλημ
ιερουσαλημ
ιερουσαλημ
σαββατου
σαββατου
σαββατου
εχον
εχον
εχον
οδον
οδον
οδον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale