2 Pierre 3. 16
16
3956
pasaïs
πάσαις
toutes
Adj-DPF
3588
taïs
ταῖς
les
Art-DPF
1992
épistolaïs
ἐπιστολαῖς
lettres
N-DPF
2980
lalôn
λαλῶν
parlant
V-PAP-NSM
846
aütaïs
αὐταῖς
elles
PrPers-DPF
4012
péri
περὶ
au sujet de
Prep
5130
toutôn
τούτων
ces choses
PrD-GPN
-
,
,
3739
hoïs
οἷς
lesquelles
PrRel-DPM
1510
éstin
ἐστὶν
sont
V-PAInd-3S
1425
dusnoêta
δυσνόητά
de difficiles à comprendre
Adj-NPN
5100
tina
τινα
quelques-unes
PrInd-NPN
-
,
,
261
amathéis
ἀμαθεῖς
ignorants
Adj-NPM
793
astêriktoï
ἀστήρικτοι
mal affermis
Adj-NPM
4761
stréblousin
στρεβλοῦσιν
tordent
V-PAInd-3P
3062
loïpas
λοιπὰς
autres
Adj-APF
1124
graphas
γραφὰς
écritures
N-APF
2398
idian
ἰδίαν
propre
Adj-ASF
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
684
apôléian
ἀπώλειαν
destruction
N-ASF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
ainsi5613
qu’
[
il
le
fait5613
]
aussi2532
dans1722
toutes3956
ses3588
lettres1992
,
où2980
il
parle2980
de4012
ces5130
choses5130
,
parmi1722
lesquelles3739
il
y1510
en1510
a1510
de
difficiles1425
à
comprendre1425
,
que3739
les3588
ignorants261
et2532
les
mal793
affermis793
tordent4761
,
comme5613
aussi2532
les3588
autres3062
écritures1124
,
à4314
leur 3588, 846
propre2398
destruction684
.
§
Traduction révisée
ainsi qu’[il le fait] aussi dans toutes ses lettres, où il parle de ces sujets dont certains sont difficiles à comprendre, que les ignorants et les mal affermis tordent, comme aussi les autres Écritures, pour leur propre destruction.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ως
ως
ως
και
και
και
εν
εν
εν
πασαις
πασαις
πασαις
ταις
ταις
επιστολαις
επιστολαις
επιστολαις
λαλων
λαλων
λαλων
εν
εν
εν
αυταις
αυταις
αυταις
περι
περι
περι
τουτων
τουτων
τουτων
εν
εν
εν
οις
οις
αις
εστιν
εστιν
εστιν
δυσνοητα
δυσνοητα
δυσνοητα
τινα
τινα
τινα
α
α
α
οι
οι
οι
αμαθεις
αμαθεις
αμαθεις
και
και
και
αστηρικτοι
αστηρικτοι
αστηρικτοι
στρεβλουσιν
στρεβλουσιν
στρεβλουσιν
ως
ως
ως
και
και
και
τας
τας
τας
λοιπας
λοιπας
λοιπας
γραφας
γραφας
γραφας
προς
προς
προς
την
την
την
ιδιαν
ιδιαν
ιδιαν
αυτων
αυτων
αυτων
απωλειαν
απωλειαν
απωλειαν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby