Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Pierre 1. 4


4
1223
di'
δι᾿
par
Prep
3739
hôn
ὧν
lesquelles
PrRel-GPF
3588
ta
τὰ
les
Art-NPN
3176
méguista
μέγιστα
très grandes
Adj-NPN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5093
timia
τίμια
précieuses
Adj-NPN
2254
hêmin
ἡμῖν
à nous
PrPers-1DP
1862
épanguélmata
ἐπαγγέλματα
promesses
N-NPN
1433
dédôrêtaï
δεδώρηται
il a données
V-RPInd-3S
-

,
,
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
1223
dia
διὰ
par
Prep
5130
toutôn
τούτων
celles-ci
PrD-GPN
1096
guénêsthé
γένησθε
vous soyez
V-2ADmSubj-2P
2304
théias
θείας
divine
Adj-GSF
2844
koïnônoï
κοινωνοὶ
participants
Adj-NPM
5449
phuséôs
φύσεως
de [la] nature
N-GSF
-

,
,
668
apophugontés
ἀποφυγόντες
ayant échappé
V-2AAP-NPM
3588
tês
τῆς
à la
Art-GSF
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
le
Art-DSM
2889
kosmô
κόσμῳ
monde
N-DSM
1722
én
ἐν
par
Prep
1939
épithumia
ἐπιθυμίᾳ
[la] convoitise
N-DSF
5356
phthoras
φθορᾶς
corruption
N-GSF
-

·
;

Traduction J.N. Darby

par1223
lesquelles3739
il
nous2254
a1433
donné1433
les3588
très3176
grandes3176
et2532
précieuses5093
promesses1862
,
afin2443
que2443
par1223
elles5130
vous
participiez 1096, 2844
de
la
nature5449
divine2304
,
ayant668
échappé668
à3588
la3588
corruption5356
qui
est1722
dans1722
le3588
monde2889
par1722
la
convoitise1939
.
.
.
;

Traduction révisée

– par celles-ci il nous a fait don des très grandes et précieuses promesses, afin que par elles vous deveniez participants de la nature divine, ayant échappé à la corruption qui est dans le monde par la convoitise.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
δι
δι
δι
ων
ων
ων
τα
τα
τα
μεγιστα
τιμια
τιμια

ημιν
και
και
και
τιμια
μεγιστα
μεγιστα
ημιν

ημιν
επαγγελματα
επαγγελματα
επαγγελματα
δεδωρηται
δεδωρηται
δεδωρηται
ινα
ινα
ινα
δια
δια
δια
τουτων
τουτων
τουτων
γενησθε
γενησθε
γενησθε
θειας
θειας
θειας
κοινωνοι
κοινωνοι
κοινωνοι
φυσεως
φυσεως
φυσεως
αποφυγοντες
αποφυγοντες
αποφυγοντες
της
της
της
εν
εν
εν
τω

τω
κοσμω
κοσμω
κοσμω
εν
εν
εν
επιθυμια
επιθυμια
επιθυμια
φθορας
φθορας
φθορας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale