Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 5. 16


16
5620
hôsté
ὥστε
En sorte que
Conj
2249
hêméis
ἡμεῖς
nous
PrPers-1NP
575
apo
ἀπὸ
à partir de
Prep
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
3568
nun
νῦν
maintenant
Adv
3762
oudéna
οὐδένα
nous connaissons
Adj-ASM
1492
oïdamén
οἴδαμεν
ne personne
V-RAInd-1P
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
4561
sarka
σάρκα
[la] chair
N-ASF
-

·
;
1487
éi
εἰ
si
Cond
1161

δὲ
et
Conj
2532
kaï
καὶ
même
Conj
1097
égnôkamén
ἐγνώκαμεν
nous avons connu
V-RAInd-1P
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
4561
sarka
σάρκα
[la] chair
N-ASF
5547
Khriston
Χριστόν
Christ
N-ASM
-

,
,
235
alla
ἀλλὰ
toutefois
Conj
3568
nun
νῦν
maintenant
Adv
3765
oukéti
οὐκέτι
ne plus
Adv
1097
guinôskomén
γινώσκομεν
nous [le] connaissons [ainsi]
V-PAInd-1P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

En5620
sorte5620
que
nous2249
,
désormais 575, 3588, 3568
,
nous
ne1492
connaissons3762
personne1492
selon2596
la
chair4561
;
et1161
,
si1487
même2532
nous
avons1097
connu1097
Christ5547
selon2596
la
chair4561
,
toutefois235
maintenant3568
nous
ne3765
le
connaissons1097
plus3765
[
ainsi1097
]
.

Traduction révisée

Ainsi nous, désormais, nous ne connaissons personne selon la chair ; et même si nous avons connu Christ selon la chair, toutefois maintenant nous ne le connaissons plus [ainsi] ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ωστε
ωστε
ωστε
ημεις
ημεις
ημεις
απο
απο
απο
του
του
του
νυν
νυν
νυν
ουδενα
ουδενα
ουδενα
οιδαμεν
οιδαμεν
οιδαμεν
κατα
κατα
κατα
σαρκα
σαρκα
σαρκα
ει
ει
ει
δε
δε
και
και
και
εγνωκαμεν
εγνωκαμεν
εγνωκαμεν
κατα
κατα
κατα
σαρκα
σαρκα
σαρκα
χριστον
χριστον
χριστον
αλλα
αλλα
αλλα
νυν
νυν
νυν
ουκετι
ουκετι
ουκετι
γινωσκομεν
γινωσκομεν
γινωσκομεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale