Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 10. 8


8
1437
éan
ἐάν
Si
Cond
5037

τε
même
Prt
1063
gar
γὰρ
car
Conj
2532
kaï
καὶ
-
Conj
4053
périssotéron
περισσότερόν
plus
Adj-ASN
5100
ti
τι
un peu
PrInd-ASN
2744
kaükhêsômaï
καυχήσωμαι
je me glorifiais
V-ADmSubj-1S
4012
péri
περὶ
au sujet de
Prep
3588
tês
τῆς
l’
Art-GSF
1849
éxousias
ἐξουσίας
autorité
N-GSF
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
3739
hês
ἧς
qu’
PrRel-GSF
1325
édôkén
ἔδωκεν
a donnée
V-AAInd-3S
3588
ho

le
Art-NSM
2962
Kurios
Κύριος
Seigneur
N-NSM
2254
hêmin
ἡμῖν
à nous
PrPers-1DP
1519
éis
εἰς
pour
Prep
3619
oïkodomên
οἰκοδομὴν
[l’]édification
N-ASF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3756
ouk
οὐκ
non pas
Prt-N
1519
éis
εἰς
pour
Prep
2506
kathaïrésin
καθαίρεσιν
[la] destruction
N-ASF
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
-

,
,
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
153
aïskhunthêsomaï
αἰσχυνθήσομαι
je serais confus
V-FPInd-1S
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Car1063
si1437
même5037
je
me2744
glorifiais2744
un
peu5100
plus4053
de4012
notre 3588, 2257
autorité1849
que3739
le3588
Seigneur2962
nous2254
a1325
donnée1325
pour1519
l’
édification3619
et2532
non3756
pas3756
pour1519
votre5216
destruction2506
,
je
ne3756
serais153
pas3756
confus153
;

Traduction révisée

Car même si je tire un peu plus de gloire de l’autorité que le Seigneur nous a donnée, pour votre édification et non pour votre ruine, je n’ai pas à en rougir.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εαν
εαν
εαν
τε
τε
τε
γαρ
γαρ
γαρ
και
και
περισσοτερον
περισσοτερον
περισσοτερον
τι
τι
τι
καυχησωμαι
καυχησωμαι
καυχησωμαι
περι
περι
περι
της
της
της
εξουσιας
εξουσιας
εξουσιας
ημων
ημων
ημων
ης
ης
ης
εδωκεν
εδωκεν
εδωκεν
ο
ο
ο
κυριος
κυριος
κυριος
ημιν
ημιν
εις
εις
εις
οικοδομην
οικοδομην
οικοδομην
και
και
και
ουκ
ουκ
ουκ
εις
εις
εις
καθαιρεσιν
καθαιρεσιν
καθαιρεσιν
υμων
υμων
υμων
ουκ
ουκ
ουκ
αισχυνθησομαι
αισχυνθησομαι
αισχυνθησομαι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale