Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 10. 9


9
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
1380
doxô
δόξω
je paraisse
V-AASubj-2S
5613
hôs
ὡς
comme si
Adv
302
an
ἂν
-
Prt
1629
ékphobéin
ἐκφοβεῖν
effrayer
V-PAInf
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
1223
dia
διὰ
par
Prep
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPF
1992
épistolôn
ἐπιστολῶν
lettres
N-GPF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

afin2443
que2443
je
ne3361
paraisse1380
pas3361
comme5613
si5613
je
vous5209
effrayais1629
par1223
mes3588
lettres1992
.

Traduction révisée

Je ne veux pas avoir l’air de vous effrayer par mes lettres ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ινα
ινα
ινα
μη
μη
μη
δοξω
δοξω
δοξω
ως
ως
ως
αν
αν
αν
εκφοβειν
εκφοβειν
εκφοβειν
υμας
υμας
υμας
δια
δια
δια
των
των
των
επιστολων
επιστολων
επιστολων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale