Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 1. 5


5
3754
hoti
ὅτι
Car
Conj
2531
kathôs
καθὼς
comme
Adv
4052
périsséuéi
περισσεύει
abondent
V-PAInd-3S
3588
ta
τὰ
les
Art-NPN
3804
pathêmata
παθήματα
souffrances
N-NPN
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
5547
Khristou
Χριστοῦ
Christ
N-GSM
1519
éis
εἰς
à l’égard de
Prep
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
-

,
,
3779
houtôs
οὕτως
ainsi
Adv
1223
dia
διὰ
par
Prep
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
5547
Khristou
Χριστοῦ
Christ
N-GSM
4052
périsséuéi
περισσεύει
abonde
V-PAInd-3S
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
3588


la
Art-NSF
3874
paraklêsis
παράκλησις
consolation
N-NSF
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Car3754
comme2531
les3588
souffrances3804
du3588
Christ5547
abondent4052
à
notre2248
égard1519
,
ainsi3779
,
par1223
le3588
Christ5547
,
notre 3588, 2257
consolation3874
aussi2532
abonde4052
.

Traduction révisée

Car, comme les souffrances du Christ abondent à notre égard, ainsi, par le Christ, notre consolation aussi abonde.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οτι
οτι
οτι
καθως
καθως
καθως
περισσευει
περισσευει
περισσευει
τα
τα
τα
παθηματα
παθηματα
παθηματα
του
του
του
χριστου
χριστου
χριστου
εις
εις
εις
ημας
ημας
ημας
ουτως
ουτως
ουτως
δια
δια
δια
του
του
του
χριστου
χριστου
χριστου
περισσευει
περισσευει
περισσευει
και
και
και
η
η
η
παρακλησις
παρακλησις
παρακλησις
ημων
ημων
ημων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale