Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 1. 24


24
3756
oukh
οὐχ
non
Prt-N
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
2961
kuriéuomén
κυριεύομεν
nous dominions sur
V-PAInd-1P
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
4102
pistéôs
πίστεως
foi
N-GSF
-

,
,
235
alla
ἀλλὰ
mais
Conj
4904
sunérgoï
συνεργοί
collaborateurs
Adj-NPM
1510
ésmén
ἐσμεν
nous sommes
V-PAInd-1P
3588
tês
τῆς
à la
Art-GSF
5479
kharas
χαρᾶς
joie
N-GSF
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
-

·
:
3588

τῇ
par la
Art-DSF
1063
gar
γὰρ
car
Conj
4102
pistéi
πίστει
foi
N-DSF
2476
héstêkaté
ἑστήκατε
vous êtes debout
V-RAInd-2P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

non3756
que3754
nous
dominions2961
sur2961
votre 5216, 3588
foi4102
,
mais235
nous
coopérons 4904, 1510
à
votre 3588, 5216
joie5479
:
car1063
c’
est
par3588
la
foi4102
que
vous
êtes2476
debout2476
.
§

Traduction révisée

non que nous exercions une autorité sur votre foi, mais nous coopérons à votre joie, car c’est par la foi que vous êtes debout.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ουχ
ουχ
ουχ
οτι
οτι
οτι
κυριευομεν
κυριευομεν
κυριευομεν
υμων
υμων
υμων
της
της
της
πιστεως
πιστεως
πιστεως
αλλα
αλλα
αλλα
συνεργοι
συνεργοι
συνεργοι
εσμεν
εσμεν
εσμεν
της
της
της
χαρας
χαρας
χαρας
υμων
υμων
υμων
τη
τη
τη
γαρ
γαρ
γαρ
πιστει
πιστει
πιστει
εστηκατε
εστηκατε
εστηκατε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale