Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 1. 19


19
3588
ho

Le
Art-NSM
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
5207
Huios
Υἱὸς
Fils
N-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
5547
Khristos
Χριστὸς
Christ
N-NSM
3588
ho

celui
Art-NSM
1722
én
ἐν
au milieu de
Prep
5213
humin
ὑμῖν
vous
PrPers-2DP
1223
di'
δι᾿
par
Prep
2257
hêmôn
ἡμῶν
nous
PrPers-1GP
2784
kêrukhthéis
κηρυχθείς
ayant été prêché
V-APP-NSM
-

,
,
1223
di'
δι᾿
par
Prep
1700
émou
ἐμοῦ
moi
PrPers-1GS
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4610
Silouanou
Σιλουανοῦ
Silvain
N-GSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5095
Timothéou
Τιμοθέου
Timothée
N-GSM
-

,
,
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1096
éguénéto
ἐγένετο
a été
V-2ADmInd-3S
3483
naï
ναὶ
oui
Prt
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3756
ou
οὔ
non
Prt-N
-

,
,
235
alla
ἀλλὰ
mais
Conj
3483
naï
ναὶ
oui
Prt
1722
én
ἐν
en
Prep
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM
1096
guégonén
γέγονεν
il a été
V-2RAInd-3S
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Car1063
le3588
Fils5207
de
Dieu2316
,
Jésus2424
Christ5547
,
qui3588
a2784
été2784
prêché2784
par1223
nous2257
au1722
milieu1722
de
vous5213
,
[
savoir
]
par1223
moi1700
et2532
par
Silvain4610
et2532
par
Timothée5095
,
n’3756
a1096
pas3756
été1096
oui3483
et2532
non3756
,
mais235
il
y1096
a1096
oui3483
en1722
lui846
;

Traduction révisée

Car le Fils de Dieu, Jésus Christ, qui a été prêché au milieu de vous par notre moyen, [c’est-à-dire] par moi, par Silvain et par Timothée, n’a pas été oui et non, mais il y a oui en lui ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ο
ο
ο
γαρ
γαρ
του
του
του
θεου
θεου
θεου


γαρ
υιος
υιος
υιος
ιησους
ιησους
ιησους
χριστος
χριστος
χριστος
ο
ο
ο
εν
εν
εν
υμιν
υμιν
υμιν
δι
δι
δι
ημων
ημων
ημων
κηρυχθεις
κηρυχθεις
κηρυχθεις
δι
δι
δι
εμου
εμου
εμου
και
και
και
σιλουανου
σιλουανου
σιλουανου
και
και
και
τιμοθεου
τιμοθεου
τιμοθεου
ουκ
ουκ
ουκ
εγενετο
εγενετο
εγενετο
ναι
ναι
ναι
και
και
και
ου
ου
ου
αλλα
αλλα
αλλα
ναι
ναι
ναι
εν
εν
εν
αυτω
αυτω
αυτω
γεγονεν
γεγονεν
γεγονεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale