Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 1. 20


20
3745
hosaï
ὅσαι
aussi nombreuses
PrCorr-NPF
1063
gar
γὰρ
car
Conj
1860
épanguéliaï
ἐπαγγελίαι
[les] promesses
N-NPF
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu [il y a]
N-GSM
-

,
,
1722
én
ἐν
en
Prep
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM
3588
to
τὸ
[est] le
Art-NSN
3483
naï
ναὶ
oui
Prt
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1722
én
ἐν
en
Prep
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM
3588
to
τὸ
l’
Art-NSN
281
amên
ἀμήν
amen
Heb
-

,
,
3588

τῷ
-
Art-DSM
2316
Théô
Θεῷ
de Dieu
N-DSM
4314
pros
πρὸς
à
Prep
1391
doxan
δόξαν
[la] gloire
N-ASF
1223
di'
δι᾿
par
Prep
2257
hêmôn
ἡμῶν
nous
PrPers-1GP
-

.
.

Traduction J.N. Darby

car1063
autant3745
il
y3745
a3745
de
promesses1860
de
Dieu2316
,
en1722
lui846
est3588
le
oui3483
et2532
en1722
lui846
l’3588
amen281
,
à4314
la
gloire1391
de
Dieu2316
par1223
nous2257
.

Traduction révisée

en effet pour toutes les promesses de Dieu, en lui est le oui et en lui l’amen, à la gloire de Dieu par nous.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οσαι
οσαι
οσαι
γαρ
γαρ
γαρ
επαγγελιαι
επαγγελιαι
επαγγελιαι
θεου
θεου
θεου
εν
εν
εν
αυτω
αυτω
αυτω
το
το
το
ναι
ναι
ναι


διο
και
και
και
εν
εν
δι
αυτω
αυτω
αυτου
το
το
το
αμην
αμην
αμην
τω
τω
τω
θεω
θεω
θεω
προς
προς
προς
δοξαν
δοξαν
δοξαν
δι
δι
δι
ημων
ημων
ημων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale