Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 1. 16


16
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1223
di'
δι᾿
par chez
Prep
5216
humôn
ὑμῶν
vous
PrPers-2GP
1330
diélthéin
διελθεῖν
passer
V-2AAInf
1519
éis
εἰς
en
Prep
3109
Makédonian
Μακεδονίαν
Macédoine
N-ASF
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3825
palin
πάλιν
de nouveau
Adv
575
apo
ἀπὸ
de
Prep
3109
Makédonias
Μακεδονίας
Macédoine
N-GSF
2064
élthéin
ἐλθεῖν
aller
V-2AAInf
4314
pros
πρὸς
auprès de
Prep
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5259
huph'
ὑφ᾿
par
Prep
5216
humôn
ὑμῶν
vous
PrPers-2GP
4311
propémphthênaï
προπεμφθῆναι
être conduit
V-APInf
1519
éis
εἰς
vers
Prep
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
2449
Ioudaïan
Ἰουδαίαν
Judée
N-ASF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

et2532
par1223
chez1223
vous5216
passer1330
en1519
Macédoine3109
,
et2532
de575
Macédoine3109
de
nouveau3825
aller2064
auprès4314
de
vous5209
;
et2532
puis
que
vous
me 5259, 5216, 4311
fassiez 5259, 5216, 4311
la
conduite 5259, 5216, 4311
vers1519
la3588
Judée2449
.

Traduction révisée

je voulais passer ensuite de chez vous en Macédoine, et de Macédoine retourner auprès de vous ; puis vous m’auriez accompagné vers la Judée.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
δι
δι
δι
υμων
υμων
υμων
διελθειν
διελθειν
διελθειν
εις
εις
εις
μακεδονιαν
μακεδονιαν
μακεδονιαν
και
και
και
παλιν
παλιν
παλιν
απο
απο
απο
μακεδονιας
μακεδονιας
μακεδονιας
ελθειν
ελθειν
ελθειν
προς
προς
προς
υμας
υμας
υμας
και
και
και
υφ
υφ
υφ
υμων
υμων
υμων
προπεμφθηναι
προπεμφθηναι
προπεμφθηναι
εις
εις
εις
την
την
την
ιουδαιαν
ιουδαιαν
ιουδαιαν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale