Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Pierre 5. 1


1
4245
Présbutérous
Πρεσβυτέρους
[Les] anciens
Adj-APM
3588
tous
τοὺς
ceux
Art-APM
1722
én
ἐν
parmi
Prep
5213
humin
ὑμῖν
vous
PrPers-2DP
3870
parakalô
παρακαλῶ
j’exhorte
V-PAInd-1S
3588
ho

l’
Art-NSM
4850
sumprésbutéros
συμπρεσβύτερος
ancien avec eux
N-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3144
martus
μάρτυς
témoin
N-NSM
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPN
3588
tou
τοῦ
de
Art-GSM
5547
Khristou
Χριστοῦ
Christ
N-GSM
3804
pathêmatôn
παθημάτων
souffrances
N-GPN
-

,
,
3588
ho

le
Art-NSM
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
3588
tês
τῆς
à la
Art-GSF
3195
méllousês
μελλούσης
devant
V-PAP-GSF
601
apokaluptésthaï
ἀποκαλύπτεσθαι
être révélée
V-PPInf
1391
doxês
δόξης
gloire
N-GSF
2844
koïnônos
κοινωνός
participant
N-NSM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

J’3870
exhorte3870
les
anciens4245
qui
sont3588
parmi1722
vous5213
,
moi3588
qui
suis3588
ancien4850
avec4850
eux4850
et2532
témoin3144
des3588
souffrances3804
de3588
Christ5547
,
qui
aussi2532
ai2844
part2844
à3588
la3588
gloire1391
qui
va3195
être601
révélée601
:

Traduction révisée

J’exhorte les anciens qui sont parmi vous, moi qui suis ancien avec eux et témoin des souffrances de Christ, qui aussi ai part à la gloire qui va être révélée :

Variantes grecques


(MT)
(WH)
πρεσβυτερους
πρεσβυτερους
πρεσβυτερους
τους
τους
ουν
εν
εν
εν
υμιν
υμιν
υμιν
παρακαλω
παρακαλω
παρακαλω
ο
ο
ο
συμπρεσβυτερος
συμπρεσβυτερος
συμπρεσβυτερος
και
και
και
μαρτυς
μαρτυς
μαρτυς
των
των
των
του
του
του
χριστου
χριστου
χριστου
παθηματων
παθηματων
παθηματων
ο
ο
ο
και
και
και
της
της
της
μελλουσης
μελλουσης
μελλουσης
αποκαλυπτεσθαι
αποκαλυπτεσθαι
αποκαλυπτεσθαι
δοξης
δοξης
δοξης
κοινωνος
κοινωνος
κοινωνος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale