Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Pierre 5. 2


2
4165
poïmanaté
ποιμάνατε
paissez
V-AAImp-2P
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
1722
én
ἐν
parmi
Prep
5213
humin
ὑμῖν
vous
PrPers-2DP
4168
poïmnion
ποίμνιον
troupeau
N-ASN
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
-

,
,
1983
épiskopountés
ἐπισκοποῦντες
[le] surveillant
V-PAP-NPM
3361

μὴ
non pas
Prt-N
317
anankastôs
ἀναγκαστῶς
par contrainte
Adv
235
all'
ἀλλ᾿
mais
Conj
1596
ékousiôs
ἑκουσίως
volontairement
Adv
-

,
,
3366
mêdé
μηδὲ
ni
Conj
147
aïskhrokérdôs
αἰσχροκερδῶς
pour un gain honteux
Adv
235
alla
ἀλλὰ
mais
Conj
4290
prothumôs
προθύμως
de bon gré
Adv
-

,
,

Traduction J.N. Darby

paissez4165
le3588
troupeau4168
de
Dieu2316
qui
est1722
avec1722
vous5213
,
le
surveillant1983
,
non3361
point3361
par317
contrainte317
,
mais235
volontairement1596
,
ni3366
pour
un
gain147
honteux147
,
mais235
de
bon4290
gré4290
,

Traduction révisée

faites paître le troupeau de Dieu qui est avec vous, en veillant sur lui non par contrainte, mais de plein gré, ni pour un gain honteux mais de tout cœur,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ποιμανατε
ποιμανατε
ποιμανατε
το
το
το
εν
εν
εν
υμιν
υμιν
υμιν
ποιμνιον
ποιμνιον
ποιμνιον
του
του
του
θεου
θεου
θεου
επισκοπουντες
επισκοπουντες
επισκοπουντες
μη
μη
μη
αναγκαστως
αναγκαστως
αναγκαστως
αλλ
αλλ
αλλα
εκουσιως
εκουσιως
εκουσιως


κατα


θεον
μηδε
μηδε
μηδε
αισχροκερδως
αισχροκερδως
αισχροκερδως
αλλα
αλλα
αλλα
προθυμως
προθυμως
προθυμως
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale