1 Pierre 3. 18
18
5547
Khristos
Χριστὸς
Christ
N-NSM
530
hapax
ἅπαξ
une fois
Adv
266
hamartiôn
ἁμαρτιῶν
[les] péchés
N-GPF
3958
épathén
ἔπαθεν
a souffert
V-2AAInd-3S
-
,
,
1342
dikaïos
δίκαιος
[le] juste
Adj-NSM
5228
hupér
ὑπὲρ
pour
Prep
94
adikôn
ἀδίκων
[les] injustes
Adj-GPM
-
,
,
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
4317
prosagaguê
προσαγάγῃ
il amène
V-2AASubj-3S
2316
Théô
Θεῷ
à Dieu
N-DSM
-
,
,
2289
thanatôthéis
θανατωθεὶς
ayant été mis à mort
V-RPP-NSM
4561
sarki
σαρκὶ
en chair
N-DSF
2227
dzôopoïêthéis
ζῳοποιηθεὶς
vivifié
V-APP-NSM
4151
Pnéumati
Πνεύματι
par [l’]Esprit
N-DSN
-
,
,
Traduction J.N. Darby
car3754
aussi2532
Christ5547
a3958
souffert3958
une
fois530
pour4012
les
péchés266
,
[
le
]
juste1342
pour5228
les
injustes94
,
afin2443
qu’
il
nous2248
amène4317
à
Dieu2316
,
ayant2289
été2289
mis2289
à
mort2289
en4561
chair4561
,
mais1161
vivifié2227
par4151
l’
Esprit4151
,
Traduction révisée
Car aussi Christ a souffert une fois pour les péchés, [le] juste pour les injustes, afin de nous amener à Dieu, ayant été mis à mort en chair, mais vivifié par l’Esprit ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
οτι
οτι
οτι
και
και
και
χριστος
χριστος
χριστος
απαξ
απαξ
απαξ
περι
περι
περι
αμαρτιων
αμαρτιων
αμαρτιων
επαθεν
επαθεν
επαθεν
δικαιος
δικαιος
δικαιος
υπερ
υπερ
υπερ
αδικων
αδικων
αδικων
ινα
ινα
ινα
ημας
υμας
υμας
προσαγαγη
προσαγαγη
προσαγαγη
τω
τω
τω
θεω
θεω
θεω
θανατωθεις
θανατωθεις
θανατωθεις
μεν
μεν
μεν
σαρκι
σαρκι
σαρκι
ζωοποιηθεις
ζωοποιηθεις
ζωοποιηθεις
δε
δε
δε
πνευματι
πνευματι
πνευματι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée