Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Pierre 3. 17


17
2909
κρεῖττον
[Il vaut] mieux
Adj-NSN
1063
γὰρ
car
Conj
15
ἀγαθοποιοῦντας
en faisant le bien
V-PAP-APM
-
,
,
1487
εἰ
si
Cond
2309
θέλοι
voulait
V-PAO-3S
3588
τὸ
la
Art-NSN
2307
θέλημα
volonté
N-NSN
3588
τοῦ
de
Art-GSM
2316
θεοῦ
Dieu
N-GSM
-
,
,
3958
πάσχειν
souffrir
V-PAInf
2228

qu’
Prt
2554
κακοποιοῦντας
en faisant le mal
V-PAP-APM
-
·
;

Traduction J.N. Darby

Car1063
il
vaut2909
mieux2909
,
si1487
la3588
volonté2307
de3588
Dieu2316
le
voulait2309
,
souffrir3958
en15
faisant15
le
bien15
,
qu’2228
en2554
faisant2554
le
mal2554
;

Traduction révisée

Car il vaut mieux, si telle était la volonté de Dieu, souffrir en faisant le bien, qu’en faisant le mal.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
κρειττον
κρειττον
κρειττον
γαρ
γαρ
γαρ
αγαθοποιουντας
αγαθοποιουντας
αγαθοποιουντας
ει
ει
ει
θελοι
θελοι
θελοι
το
το
το
θελημα
θελημα
θελημα
του
του
του
θεου
θεου
θεου
πασχειν
πασχειν
πασχειν
η
η
η
κακοποιουντας
κακοποιουντας
κακοποιουντας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale