Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Pierre 1. 22


22
3588
tas
τὰς
Les
Art-APF
5590
psukhas
ψυχὰς
âmes
N-APF
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
48
hêgnikotés
ἡγνικότες
ayant purifiées
V-RAP-NPM
1722
én
ἐν
par
Prep
3588

τῇ
l’
Art-DSF
5218
hupakoê
ὑπακοῇ
obéissance
N-DSF
3588
tês
τῆς
à la
Art-GSF
225
alêthéias
ἀληθείας
vérité
N-GSF
1519
éis
εἰς
pour
Prep
5360
philadélphian
φιλαδελφίαν
une affection fraternelle
N-ASF
505
anupokriton
ἀνυπόκριτον
sans hypocrisie
Adj-ASF
-

,
,
1537
ék
ἐκ
de
Prep
2513
katharas
καθαρᾶς
pur
Adj-GSF
2588
kardias
καρδίας
un cœur
N-GSF
240
allêlous
ἀλλήλους
les uns les autres
PrRec-APM
25
agapêsaté
ἀγαπήσατε
aimez-vous
V-AAImp-2P
1619
ékténôs
ἐκτενῶς
ardemment
Adv
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Ayant48
purifié48
vos 3588, 5216
âmes5590
par1722
l’3588
obéissance5218
à3588
la3588
vérité225
,
pour
[
que
vous
ayez1519
]
une
affection5360
fraternelle5360
sans505
hypocrisie505
,
aimez25
-
vous
l’
un
l’
autre240
ardemment1619
,
d’1537
un
cœur2588
pur2513
,

Traduction révisée

Ayant purifié vos âmes par l’obéissance à la vérité, pour [avoir] une affection fraternelle sans hypocrisie, aimez-vous l’un l’autre ardemment, d’un cœur pur,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τας
τας
τας
ψυχας
ψυχας
ψυχας
υμων
υμων
υμων
ηγνικοτες
ηγνικοτες
ηγνικοτες
εν
εν
εν
τη
τη
τη
υπακοη
υπακοη
υπακοη
της
της
της
αληθειας
αληθειας
αληθειας

δια

πνευματος
εις
εις
εις
φιλαδελφιαν
φιλαδελφιαν
φιλαδελφιαν
ανυποκριτον
ανυποκριτον
ανυποκριτον
εκ
εκ
εκ
καθαρας
καθαρας
καθαρας
καρδιας
καρδιας
καρδιας
αλληλους
αλληλους
αλληλους
αγαπησατε
αγαπησατε
αγαπησατε
εκτενως
εκτενως
εκτενως
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale