1 Pierre 1. 21
21
3588
tous
τοὺς
lesquels
Art-APM
846
aütou
αὐτοῦ
lui
PrPers-GSM
4100
pistéuontas
πιστεύοντας
croyant
V-PAP-APM
2316
Théon
Θεὸν
Dieu
N-ASM
3588
ton
τὸν
celui
Art-ASM
1453
éguéiranta
ἐγείραντα
ayant ressuscité
V-AAP-ASM
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
3498
nékrôn
νεκρῶν
[les] morts
Adj-GPM
1391
doxan
δόξαν
[la] gloire
N-ASF
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
1325
donta
δόντα
ayant donnée
V-2AAP-ASM
-
,
,
5620
hôsté
ὥστε
en sorte que
Conj
4102
pistin
πίστιν
foi
N-ASF
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
1680
élpida
ἐλπίδα
[l’]espérance
N-ASF
1510
éinaï
εἶναι
être
V-PAInf
2316
Théon
Θεόν
Dieu
N-ASM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
qui3588
,
par1223
lui846
,
croyez4100
en1519
Dieu2316
qui3588
l’846
a1453
ressuscité1453
d’
entre1537
les
morts3498
et2532
lui846
a1325
donné1325
la
gloire1391
,
en5620
sorte5620
que
votre 3588, 5216
foi4102
et2532
votre2532
espérance1680
soient1510
en1519
Dieu2316
.
Traduction révisée
qui, par lui, croyez en Dieu qui l’a ressuscité d’entre les morts et lui a donné la gloire, en sorte que votre foi et votre espérance soient en Dieu.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
τους
τους
τους
δι
δι
δι
αυτου
αυτου
αυτου
πιστευοντας
πιστευοντας
πιστους
εις
εις
εις
θεον
θεον
θεον
τον
τον
τον
εγειραντα
εγειραντα
εγειραντα
αυτον
αυτον
αυτον
εκ
εκ
εκ
νεκρων
νεκρων
νεκρων
και
και
και
δοξαν
δοξαν
δοξαν
αυτω
αυτω
αυτω
δοντα
δοντα
δοντα
ωστε
ωστε
ωστε
την
την
την
πιστιν
πιστιν
πιστιν
υμων
υμων
υμων
και
και
και
ελπιδα
ελπιδα
ελπιδα
ειναι
ειναι
ειναι
εις
εις
εις
θεον
θεον
θεον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée