1 Jean 2. 17
17
2889
kosmos
κόσμος
monde
N-NSM
3855
paraguétaï
παράγεται
s’en va
V-PMInd-3S
1939
épithumia
ἐπιθυμία
convoitise
N-NSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-
,
,
4160
poïôn
ποιῶν
faisant
V-PAP-NSM
2307
thélêma
θέλημα
volonté
N-ASN
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
3306
ménéi
μένει
demeure
V-PAInd-3S
165
aïôna
αἰῶνα
éternité
N-ASM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
et2532
le3588
monde2889
s’3855
en3855
va3855
et2532
sa 3588, 846
convoitise1939
,
mais1161
celui3588
qui
fait4160
la3588
volonté2307
de3588
Dieu2316
demeure3306
éternellement 1519, 3588, 165
.
§
Traduction révisée
et le monde s’en va, [lui] et sa convoitise, mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
ο
ο
ο
κοσμος
κοσμος
κοσμος
παραγεται
παραγεται
παραγεται
και
και
και
η
η
η
επιθυμια
επιθυμια
επιθυμια
αυτου
αυτου
αυτου
ο
ο
ο
δε
δε
δε
ποιων
ποιων
ποιων
το
το
το
θελημα
θελημα
θελημα
του
του
του
θεου
θεου
θεου
μενει
μενει
μενει
εις
εις
εις
τον
τον
τον
αιωνα
αιωνα
αιωνα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby