Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Jean 1. 2


2
-

(
(
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588


la
Art-NSF
2222
dzôê
ζωὴ
vie
N-NSF
5319
éphanérôthê
ἐφανερώθη
a été manifestée
V-APInd-3S
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3708
héôrakamén
ἑωράκαμεν
nous avons vu
V-RAInd-1P
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3140
marturoumén
μαρτυροῦμεν
nous témoignons
V-PAInd-1P
2532
kaï
καὶ
et
Conj
518
apanguéllomén
ἀπαγγέλλομεν
nous annonçons
V-PAInd-1P
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
2222
dzôên
ζωὴν
vie
N-ASF
3588
tên
τὴν
-
Art-ASF
166
aïônion
αἰώνιον
éternelle
Adj-ASF
-

,
,
3748
hêtis
ἥτις
qui
PrRel-NSF
1510
ên
ἦν
était
V-IAInd-3S
4314
pros
πρὸς
auprès
Prep
3588
ton
τὸν
du
Art-ASM
3962
Patéra
Πατέρα
Père
N-ASM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5319
éphanérôthê
ἐφανερώθη
a été manifestée
V-APInd-3S
2254
hêmin
ἡμῖν
à nous
PrPers-1DP
-

)
)
-

·
;

Traduction J.N. Darby

(
et2532
la3588
vie2222
a5319
été5319
manifestée5319
;
et2532
nous
avons3708
vu3708
,
et2532
nous
déclarons3140
,
et2532
nous
vous5213
annonçons518
la3588
vie2222
éternelle166
,
qui3748
était1510
auprès4314
du3588
Père3962
et2532
qui
nous2254
a5319
été5319
manifestée5319
)
;

Traduction révisée

(et la vie a été manifestée ; et nous avons vu et nous témoignons, et nous vous annonçons la vie éternelle qui était auprès du Père et qui nous a été manifestée) ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
η
η
η
ζωη
ζωη
ζωη
εφανερωθη
εφανερωθη
εφανερωθη
και
και
και
εωρακαμεν
εωρακαμεν
εωρακαμεν
και
και
και
μαρτυρουμεν
μαρτυρουμεν
μαρτυρουμεν
και
και
και
απαγγελλομεν
απαγγελλομεν
απαγγελλομεν
υμιν
υμιν
υμιν
την
την
την
ζωην
ζωην
ζωην
την
την
την
αιωνιον
αιωνιον
αιωνιον
ητις
ητις
ητις
ην
ην
ην
προς
προς
προς
τον
τον
τον
πατερα
πατερα
πατερα
και
και
και
εφανερωθη
εφανερωθη
εφανερωθη
ημιν
ημιν
ημιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale