1 Corinthiens 6. 18
18
5343
phéuguété
φεύγετε
Fuyez
V-PAImp-2P
4202
pornéian
πορνείαν
fornication
N-ASF
-
·
:
3956
pan
πᾶν
tout
Adj-NSN
265
hamartêma
ἁμάρτημα
péché
N-NSN
4160
poïêsê
ποιήσῃ
commette
V-AASubj-3S
444
anthrôpos
ἄνθρωπος
un homme
N-NSM
1622
éktos
ἐκτὸς
hors
Adv
4983
sômatos
σώματός
corps
N-GSN
1510
éstin
ἐστιν
il est
V-PAInd-3S
-
,
,
4203
pornéuôn
πορνεύων
fornicateur
V-PAP-NSM
2398
idion
ἴδιον
propre
Adj-ASN
4983
sôma
σῶμα
corps
N-ASN
264
hamartanéi
ἁμαρτάνει
pèche
V-PAInd-3S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Fuyez5343
la3588
fornication4202
:
quelque3956
péché265
que3739
l’
homme444
commette 1437, 4160
,
il
est1510
hors1622
du3588
corps4983
,
mais1161
le3588
fornicateur4203
pèche264
contre1519
son3588
propre2398
corps4983
.
Traduction révisée
Fuyez la fornication : quelque péché que l’homme commette, il est hors du corps, mais le fornicateur pèche contre son propre corps.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
φευγετε
φευγετε
φευγετε
την
την
την
πορνειαν
πορνειαν
πορνειαν
παν
παν
παν
αμαρτημα
αμαρτημα
αμαρτημα
ο
ο
ο
εαν
εαν
εαν
ποιηση
ποιηση
ποιηση
ανθρωπος
ανθρωπος
ανθρωπος
εκτος
εκτος
εκτος
του
του
του
σωματος
σωματος
σωματος
εστιν
εστιν
εστιν
ο
ο
ο
δε
δε
δε
πορνευων
πορνευων
πορνευων
εις
εις
εις
το
το
το
ιδιον
ιδιον
ιδιον
σωμα
σωμα
σωμα
αμαρτανει
αμαρτανει
αμαρτανει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée