Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 6. 15


15
3756
ouk
οὐκ
Ne pas
Prt-N
1492
oïdaté
οἴδατε
savez-vous
V-RAInd-2P
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
3588
ta
τὰ
les
Art-NPN
4983
sômata
σώματα
corps
N-NPN
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
3196
mélê
μέλη
des membres
N-NPN
5547
Khristou
Χριστοῦ
de Christ
N-GSM
1510
éstin
ἐστίν
sont
V-PAInd-3S
-

;
?
142
aras
ἄρας
Ayant pris
V-AAP-NSM
3767
oun
οὖν
donc
Conj
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
3196
mélê
μέλη
membres
N-APN
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
5547
Khristou
Χριστοῦ
Christ
N-GSM
4160
poïêsô
ποιήσω
ferai-je [d’eux]
V-AASubj-1S
4204
pornês
πόρνης
d’une prostituée
N-GSF
3196
mélê
μέλη
[les] membres
N-APN
-

;
?
3361

μὴ
Ne pas
Prt-N
1096
guénoïto
γένοιτο
qu’il advienne
V-2ADmO-3S
-

.
!

Traduction J.N. Darby

Ne3756
savez1492
-
vous
pas3756
que3754
vos 3588, 5216
corps4983
sont1510
des
membres3196
de
Christ5547
?
Prendrai142
-
je
donc3767
les3588
membres3196
du3588
Christ5547
pour
en4160
faire4160
les
membres3196
d’
une
prostituée4204
?
Qu’
ainsi3361
n’3361
advienne1096
!

Traduction révisée

Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres de Christ ? Prendrai-je donc les membres du Christ pour en faire les membres d’une prostituée ? Certainement pas !

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ουκ
ουκ
ουκ
οιδατε
οιδατε
οιδατε
οτι
οτι
οτι
τα
τα
τα
σωματα
σωματα
σωματα
υμων
υμων
υμων
μελη
μελη
μελη
χριστου
χριστου
χριστου
εστιν
εστιν
εστιν
αρας
αρας
αρας
ουν
ουν
ουν
τα
τα
τα
μελη
μελη
μελη
του
του
του
χριστου
χριστου
χριστου
ποιησω
ποιησω
ποιησω
πορνης
πορνης
πορνης
μελη
μελη
μελη
μη
μη
μη
γενοιτο
γενοιτο
γενοιτο
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale