Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 6. 14


14
3588
ho

-
Art-NSM
1161

δὲ
Mais
Conj
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
2532
kaï
και
et
Conj
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
2962
Kurion
Κύριον
Seigneur
N-ASM
1453
êguéirén
ἤγειρεν
a ressuscité
V-AAInd-3S
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
1825
éxéguéréi
ἐξεγερεῖ
il ressuscitera
V-FAInd-3S
1223
dia
διὰ
par
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
1411
dunaméôs
δυνάμεως
puissance
N-GSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Mais1161
Dieu 3588, 2316
a1453
ressuscité1453
le3588
Seigneur2962
,
et2532
il
nous2248
ressuscitera1825
par1223
sa 3588, 846
puissance1411
.

Traduction révisée

Or Dieu a ressuscité le Seigneur ; il nous ressuscitera aussi par sa puissance.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ο
ο
ο
δε
δε
δε
θεος
θεος
θεος
και
και
και
τον
τον
τον
κυριον
κυριον
κυριον
ηγειρεν
ηγειρεν
ηγειρεν
και
και
και
ημας
ημας
ημας
εξεγερει
εξεγερει
εξεγερει
δια
δια
δια
της
της
της
δυναμεως
δυναμεως
δυναμεως
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale