Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 16. 3


3
3752
hotan
ὅταν
Quand
Conj
1161

δὲ
et
Conj
3854
paraguénômaï
παραγένωμαι
je serai là
V-2ADmSubj-1S
-

,
,
3739
hous
οὓς
ceux que
PrRel-APM
1437
éan
ἐὰν
-
Cond
1381
dokimasêté
δοκιμάσητε
vous approuverez
V-AASubj-2P
-

,
,
1223
di'
δι᾿
avec
Prep
1992
épistolôn
ἐπιστολῶν
des lettres
N-GPF
5128
toutous
τούτους
ceux-ci
PrD-APM
3992
pémpsô
πέμψω
j’enverrai
V-FAInd-1S
667
apénénkéin
ἀπενεγκεῖν
pour porter
V-2AAInf
3588
tên
τὴν
le
Art-ASF
5485
kharin
χάριν
don
N-ASF
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
1519
éis
εἰς
à
Prep
2419
Hiérousalêm
Ἱερουσαλήμ
Jérusalem
N-PrI
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
quand3752
je
serai3854
3854
,
ceux3739
que
vous
approuverez 1437, 1381
,
je
les5128
enverrai3992
avec1223
des
lettres1992
,
pour
porter667
votre 3588, 5216
libéralité5485
à1519
Jérusalem2419
.

Traduction révisée

Et quand je serai là, j’enverrai avec des lettres ceux que vous aurez approuvés, pour porter votre don à Jérusalem.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οταν
οταν
οταν
δε
δε
δε
παραγενωμαι
παραγενωμαι
παραγενωμαι
ους
ους
ους
εαν
εαν
εαν
δοκιμασητε
δοκιμασητε
δοκιμασητε
δι
δι
δι
επιστολων
επιστολων
επιστολων
τουτους
τουτους
τουτους
πεμψω
πεμψω
πεμψω
απενεγκειν
απενεγκειν
απενεγκειν
την
την
την
χαριν
χαριν
χαριν
υμων
υμων
υμων
εις
εις
εις
ιερουσαλημ
ιερουσαλημ
ιερουσαλημ
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale