Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 16. 19


19
782
Aspadzontaï
Ἀσπάζονται
Saluent
V-PDInd-3P
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
3588
haï
αἱ
les
Art-NPF
1577
ékklêsiaï
ἐκκλησίαι
assemblées
N-NPF
3588
tês
τῆς
de l’
Art-GSF
773
Asias
Ἀσίας
Asie
N-GSF
-

.
.
782
aspadzétaï
ἀσπάζεται
Saluent
V-PDInd-3S
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
1722
én
ἐν
dans
Prep
2962
Kuriô
Κυρίῳ
[le] Seigneur
N-DSM
4183
polla
πολλὰ
beaucoup
Adj-APN
207
Akulas
Ἀκύλας
Aquilas
N-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4252
Priskilla
Πρίσκιλλα
Priscilla
N-NSF
4862
sun
σὺν
avec
Prep
3588

τῇ
l’
Art-DSF
2596
kat'
κατ᾿
dans
Prep
3624
oïkon
οἶκον
[la] maison
N-ASM
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
1577
ékklêsia
ἐκκλησίᾳ
assemblée
N-DSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Les3588
assemblées1577
de3588
l’3588
Asie773
vous5209
saluent782
.
Aquilas207
et2532
Priscilla4252
,
avec4862
l’3588
assemblée1577
qui
[
se2596
réunit2596
]
dans2596
leur846
maison3624
,
vous5209
saluent782
affectueusement4183
dans1722
le
Seigneur2962
.

Traduction révisée

Les assemblées de l’Asie vous saluent. Aquilas et Priscilla, avec l’assemblée [qui se réunit] dans leur maison, vous saluent affectueusement dans le Seigneur.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ασπαζονται
ασπαζονται
ασπαζονται
υμας
υμας
υμας
αι
αι
αι
εκκλησιαι
εκκλησιαι
εκκλησιαι
της
της
της
ασιας
ασιας
ασιας
ασπαζεται
ασπαζονται
ασπαζεται
υμας
υμας
υμας
εν
εν
εν
κυριω
κυριω
κυριω
πολλα
πολλα
πολλα
ακυλας
ακυλας
ακυλας
και
και
και
πρισκιλλα
πρισκιλλα
πρισκα
συν
συν
συν
τη
τη
τη
κατ
κατ
κατ
οικον
οικον
οικον
αυτων
αυτων
αυτων
εκκλησια
εκκλησια
εκκλησια
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale