Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 12. 8


8
3739


À l’un
PrRel-DSM
3303
mén
μὲν
-
Prt
1063
gar
γὰρ
car
Conj
1223
dia
διὰ
par
Prep
3588
tou
τοῦ
l’
Art-GSN
4151
Pnéumatos
Πνεύματος
Esprit
N-GSN
1325
didotaï
δίδοται
est donnée
V-PPInd-3S
3056
logos
λόγος
[la] parole
N-NSM
4678
sophias
σοφίας
de sagesse
N-GSF
-

·
;
243
allô
ἄλλῳ
à un autre
Adj-DSM
1161

δὲ
et
Conj
3056
logos
λόγος
[la] parole
N-NSM
1108
gnôséôs
γνώσεως
de connaissance
N-GSF
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
846
aüto
αὐτὸ
même
PrPers-ASN
4151
Pnéuma
Πνεῦμα
Esprit
N-ASN
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Car1063
à3739
l’3739
un3739
est1325
donnée1325
,
par1223
l’3588
Esprit4151
,
la
parole3056
de
sagesse4678
;
et1161
à
un
autre243
la
parole3056
de
connaissance1108
,
selon2596
le3588
même846
Esprit4151
;

Traduction révisée

à l’un est donnée, par le moyen de l’Esprit, la parole de sagesse ; à un autre la parole de connaissance, selon le même Esprit ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ω
ω
ω
μεν
μεν
μεν
γαρ
γαρ
γαρ
δια
δια
δια
του
του
του
πνευματος
πνευματος
πνευματος
διδοται
διδοται
διδοται
λογος
λογος
λογος
σοφιας
σοφιας
σοφιας
αλλω
αλλω
αλλω
δε
δε
δε
λογος
λογος
λογος
γνωσεως
γνωσεως
γνωσεως
κατα
κατα
κατα
το
το
το
αυτο
αυτο
αυτο
πνευμα
πνευμα
πνευμα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale