Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 11. 4


4
3956
pas
πᾶς
Tout
Adj-NSM
435
anêr
ἀνὴρ
homme
N-NSM
4336
proséukhoménos
προσευχόμενος
priant
V-PDP-NSM
2228
ê

ou
Prt
4395
prophêtéuôn
προφητεύων
prophétisant
V-PAP-NSM
2596
kata
κατὰ
sur
Prep
2776
képhalês
κεφαλῆς
[la] tête
N-GSF
2192
ékhôn
ἔχων
ayant [quelque chose]
V-PAP-NSM
2617
kataïskhunéi
καταισχύνει
déshonore
V-PAInd-3S
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
2776
képhalên
κεφαλὴν
tête
N-ASF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Tout3956
homme435
qui
prie4336
ou2228
qui
prophétise4395
en2192
ayant2192
[
quelque2192
chose2192
]
sur2596
la
tête2776
,
déshonore2617
sa 3588, 846
tête2776
;

Traduction révisée

Tout homme qui prie ou qui prophétise en ayant [quelque chose] sur la tête déshonore sa tête ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
πας
πας
πας
ανηρ
ανηρ
ανηρ
προσευχομενος
προσευχομενος
προσευχομενος
η
η
η
προφητευων
προφητευων
προφητευων
κατα
κατα
κατα
κεφαλης
κεφαλης
κεφαλης
εχων
εχων
εχων
καταισχυνει
καταισχυνει
καταισχυνει
την
την
την
κεφαλην
κεφαλην
κεφαλην
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale