Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 11. 32


32
2919
krinoménoï
κρινόμενοι
Étant jugés
V-PPP-NPM
1161

δὲ
mais
Conj
5259
hupo
ὑπὸ
par
Prep
2962
Kuriou
Κυρίου
[le] Seigneur
N-GSM
3811
païdéuométha
παιδευόμεθα
nous sommes châtiés
V-PPInd-1P
-

,
,
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
4862
sun
σὺν
avec
Prep
3588

τῷ
le
Art-DSM
2889
kosmô
κόσμῳ
monde
N-DSM
2632
katakrithômén
κατακριθῶμεν
nous soyons condamnés
V-APSubj-1P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Mais1161
quand2919
nous
sommes2919
jugés2919
,
nous
sommes3811
châtiés3811
par5259
le
Seigneur2962
,
afin2443
que2443
nous
ne3361
soyons2632
pas3361
condamnés2632
avec4862
le3588
monde2889
.

Traduction révisée

Mais quand nous sommes jugés, c’est le Seigneur qui nous discipline, afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
κρινομενοι
κρινομενοι
κρινομενοι
δε
δε
δε
υπο
υπο
υπο


του
κυριου
κυριου
κυριου
παιδευομεθα
παιδευομεθα
παιδευομεθα
ινα
ινα
ινα
μη
μη
μη
συν
συν
συν
τω
τω
τω
κοσμω
κοσμω
κοσμω
κατακριθωμεν
κατακριθωμεν
κατακριθωμεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale