Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 11. 31


31
1487
éi
εἰ
Si
Cond
1161

δὲ
mais
Conj
1438
héaütous
ἑαυτοὺς
nous-mêmes
PrRef-3APM
1252
diékrinomén
διεκρίνομεν
nous nous jugions
V-IAInd-1P
-

,
,
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
302
an
ἂν
-
Prt
2919
ékrinométha
ἐκρινόμεθα
nous serions jugés
V-IPInd-1P
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Mais1161
si1487
nous
nous
jugions1252
nous
-
mêmes1438
,
nous
ne3756
serions 302, 2919
pas3756
jugés 302, 2919
.

Traduction révisée

Si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ει
ει
ει
δε
γαρ
δε
εαυτους
εαυτους
εαυτους
διεκρινομεν
διεκρινομεν
διεκρινομεν
ουκ
ουκ
ουκ
αν
αν
αν
εκρινομεθα
εκρινομεθα
εκρινομεθα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale